|
|
||||||||||||||
![]() 渥太华华人网上社区 |
|
| 注册账号 | Blog | 论坛帮助 | 会员列表 | 搜索 | 今日新帖 | 标记版面已读 | 用户相册 |
![]() |
> 不容洋奴作上宾(台湾一教授心声) |
![]() |
|
|
主题工具 | 显示模式 |
|
[钻石长老]
ID: 4227
|
引用:
|
|
|
________________________________
汉奸之悔悟~
万美摧华发,叹龚生天年竟天,高名难没。吾病难将医药治,耿耿胸中热血,待洒向 西风残月。剖却心肝今置地,问华陀解我肠千结。追往事,倍凄咽。 故人慷慨多奇节。为当年沉吟不断,草间偷活。艾炙眉头瓜喷鼻,今日须难决绝。早患 苦重来千矗。脱履妻翠非易事,竟一钱不值何须说!人世事,几完缺?” |
||
|
|
|
[青铜长老]
ID: 6746
|
引用:
搞基础科学和搞应用科学的差别还是挺大的,不太可能马上看到市场,但还是要有人搞,也要国家扶持。这几年的商品化对基础科学的冲击还是有点大的,负面影响过些年会体现出来的。 |
|
|
|
|
[青铜长老]
ID: 2361
|
引用:
|
|
|
________________________________
whatever
|
||
|
|
|
[青铜长老]
ID: 2361
|
to会游泳的鱼
April 11, 2001
Web posted at: 2:29 p.m. EDT (1829 GMT) The following is the text of the letter written by U.S. Ambassador to China Joseph Prueher to Chinese Foreign Minister Tang Jiaxuan, expressing that the United States is sorry for the loss of the Chinese pilot and that a U.S. Navy plane landed in China without permission. Dear Mr. Minister: On behalf of the United States government, I now outline steps to resolve this issue. Both President Bush and Secretary of State Powell have expressed their sincere regret over your missing pilot and aircraft. Please convey to the Chinese people and to the family of pilot Wang Wei that we are very sorry for their loss. Although the full picture of what transpired is still unclear, according to our information, our severely crippled aircraft made an emergency landing after following international emergency procedures. We are very sorry the entering of China's airspace and the landing did not have verbal clearance, but very pleased the crew landed safely. We appreciate China's efforts to see to the well-being of our crew. In view of the tragic incident and based on my discussions with your representative, we have agreed to the following actions: Both sides agree to hold a meeting to discuss the incident. My government understands and expects that our aircrew will be permitted to depart China as soon as possible. The meeting would start April 18, 2001. The meeting agenda would include discussion of the causes of the incident, possible recommendations whereby such collisions could be avoided in the future, development of a plan for prompt return of the EP-3 aircraft, and other related issues. We acknowledge your government's intention to raise U.S. reconnaissance missions near China in the meeting. Sincerely, Joseph W. Prueherorangehugesorry |
|
________________________________
whatever
|
|
|
|
|
[青铜长老]
ID: 4646
|
Re: to会游泳的鱼
Both President Bush and Secretary of State Powell have expressed their sincere regret over your missing pilot and aircraft. Please convey to the Chinese people and to the family of pilot Wang Wei that we are very sorry for their loss.
电话卡先生:谢谢您的精彩引文,同时也拜托您下次阅读文章的时候用心一点,看看究竟出现了什么词汇。我记得我没有记错么!!免得在这里浪费大家的时间,我们的时间都很宝贵,不是么?:) 再次表示感谢! 另外从科学扯到这里,您的战线拉的也真的够长的……对了,周末别忘了多读读关于祖国正面的新闻,呵呵 |
|
________________________________
对祖国,希望能够贡献一点力量帮助她强大。对敌对国家,不谩骂,不敌视,只做实在的事情。无论国家还是个人,实力永远是检验真理的唯一标准!自怨自艾之前,想想自己的实力是否够强大到让别的国家或者个人尊重和喜欢你?不骄,不馁的去争取国家和个人优势。
|
|
|
|
|
[青铜长老]
ID: 4646
|
引用:
感觉整个右营里面,也就Acetone先生的态度还像就事论事,不愧于ace的名字,呵呵。看看这几段话,虽然不完全赞同,但这也算个文章啊。对于其他一些的垃圾文章,唉!算了,呵呵,不作评论了。 |
|
|
________________________________
对祖国,希望能够贡献一点力量帮助她强大。对敌对国家,不谩骂,不敌视,只做实在的事情。无论国家还是个人,实力永远是检验真理的唯一标准!自怨自艾之前,想想自己的实力是否够强大到让别的国家或者个人尊重和喜欢你?不骄,不馁的去争取国家和个人优势。
|
||
|
|
|
[青铜长老]
ID: 2361
|
Re: Re: to会游泳的鱼
引用:
而且请对比人民报翻译看看他们是在文章的哪里翻译对不起的, 是REGRET还是SORRY部分? 既然你时间那么宝贵,实在没必要和我一起八战线拉的这样长, 我浪费大家的时间,你还和我一起助纣为孽,害人害己,好象也得不偿失啊 您宝贵的时间要用在多多学习,多读读关于祖国正面的新闻上,将来才能为党和政府多做贡献啊. 好象你还给了我一些评语:象谩骂拉攻击拉 前几天我已经请您指出了,可能您太忙,没空回答 我自己想了半天也没记起我何时有了这样的美德,如果将来你有时间,麻烦提醒我一下,您也是有礼貌,会写几句的有文化有修养的新时代的青年人杰,如果有时间,看到这里喜欢谩骂和把生殖器含在嘴里的,不管是我还是其他人,请教育教育,那就真是公德无量了. 对不住,浪费您宝贵时间了,还请包涵啊 |
|
|
________________________________
whatever
|
||
|
|