注册账号 Blog 论坛帮助 会员列表 搜索 今日新帖 标记版面已读 用户相册
返回   CFC加拿大中文论坛 > 新闻时事 > 综合杂谈 > 让你眼前猛然一暗的法语[试用]
回复
 
LinkBack 主题工具 显示模式
[版主]
ID: 172
enjoy 的头像
enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星enjoy 绝对是天王巨星
声望: 2000 声望力: 99
帖子: 10,844
家族:
来自:
金钱: -25,193
注册: 2002-01-24
让你眼前猛然一暗的法语[试用]

SIDA爱滋病
la Maison-Blanc白宫
Que tu est mal élevé!真没教养
C'est du propre!真卑鄙
Effronté !不要脸
Merde!他妈的
Ecartez-vous!闪开
Tu est bien fort !你大错特错了!
Tu t'es oublié ! 你忘乎所以了!
Vous n'en faites jamais d'autre!尽干些蠢事
Vous n'en faites qu'à votre tête! 一意孤行
Film interdit aux mineurs de moins 15 ans!本片15以下儿童不宜
Cela me fend le cœure!我心痛欲裂!
Nous verrons bien ! 我们走着瞧!
Francement parler,vous traduisez plutôt maldroitement!坦率的讲,你译的不怎么样!
Quel scandale!丢死了!
Ce n'est pas votre affaire!这不管你的事
Mon petite amie et moi ,c'est fini!我和我的女朋友,分手了:(
Cela n'avance à rien ! 这无济于事
Mon cœure se brise! 我的心都碎了
Vous demandez l'impossible! 你的要求太过分了
Tu me fait mourir de peur!我快被你吓死了!
Reprenez vos esprits!清醒清醒吧!
Vous le regretterez!你会后悔的
Jamais je n'aurais cru que vous pourriez dire des choses pareilles!我怎么也没想到你能说出这种话来!
Vous vous attribuez tous les mérites et vous rejetez toutes les fauts sur les autres ,vous n'êtes pas un homme honête!抢功推过,你不真诚!
N'insistez pas , vous perdez le votre temps !别坚持了,你是在浪费时间!!
Imposteur tu est ! 你是个骗子!
Vous me faites honte! 你令我害臊
J'en ai honte pour vous! 我为你感到害臊!
enjoy 当前离线  
回复时引用此帖
旧 2002-07-17, 14:51 #1
[版主]
ID: 458
林良锋 的头像
林良锋 是普普通通的会员
声望: 0 声望力: 0
帖子: 382
家族:
来自:
注册: 2002-02-24

Que tu est mal élevé!真没教养

能分析一下这句的句型吗?
________________________________
To tell the truth, the whole truth and nothing but the truth
林良锋 当前离线  
回复时引用此帖
旧 2002-07-17, 17:35 #2
[版主]
ID: 458
林良锋 的头像
林良锋 是普普通通的会员
声望: 0 声望力: 0
帖子: 382
家族:
来自:
注册: 2002-02-24

应该是 "tu es" 的笔误吧?
________________________________
To tell the truth, the whole truth and nothing but the truth
林良锋 当前离线  
回复时引用此帖
旧 2002-07-17, 17:38 #3
[版主]
ID: 376
过客 的头像
过客 是普普通通的会员
声望: 0 声望力: 0
帖子: 1,829
家族:
来自:
注册: 2002-02-17

引用:
最初由 林良锋 发布
应该是 "tu es" 的笔误吧?
应该 是 tu es.

eleve 是 形容词 , 本意 是高 的 意思, mal eleve 特指 小孩 长大 的 过程 中没有 受到 正常 的 引导, 即 badly brought up.

不过 Que 在 这里 是 什么 成分 我 有些糊涂. "Tu es mal eleve" 已经 完整的 表达 了 "你 没 有 教养" 的 含义.

可能 Que 有 加重语气 的 作用吧, 表示 "太" 没教养, "真" 没教养.
________________________________
道法自然
过客 当前离线  
回复时引用此帖
旧 2002-07-18, 00:56 #4
[版主]
ID: 458
林良锋 的头像
林良锋 是普普通通的会员
声望: 0 声望力: 0
帖子: 382
家族:
来自:
注册: 2002-02-24

引用:
最初由 过客 发布


应该 是 tu es.

eleve 是 形容词 , 本意 是高 的 意思, mal eleve 特指 小孩 长大 的 过程 中没有 受到 正常 的 引导, 即 ba...
“Que”也可能是“How”的意思吧。
________________________________
To tell the truth, the whole truth and nothing but the truth
林良锋 当前离线  
回复时引用此帖
旧 2002-07-18, 11:41 #5
[版主]
ID: 376
过客 的头像
过客 是普普通通的会员
声望: 0 声望力: 0
帖子: 1,829
家族:
来自:
注册: 2002-02-17

引用:
最初由 林良锋 发布


“Que”也可能是“How...
同意
________________________________
道法自然
过客 当前离线  
回复时引用此帖
旧 2002-07-18, 12:30 #6
[开坛元勋]
ID: 161
oread 的头像
oread 是普普通通的会员
声望: 0 声望力: 0
帖子: 20,376
家族:
来自:
金钱: 1,684
注册: 2002-01-24

说得不错, QUE在此是加强语气的. 这是感叹句的一种用法.
另外常用的感叹词还有QUEL(LES).
oread 当前离线  
回复时引用此帖
旧 2002-07-18, 13:54 #7
回复


主题工具
显示模式




所有时间均为格林尼治时间 -4。现在的时间是 15:52


Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版权所有 ©2000 - 2008,Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright @ comefromchina.com 2007

SEO by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.