不要对双语教学抱太多幻想(ZT)

俺见太多海外久居英语木整灵光,母语中文也不抻头的移民同胞,自己语言天分如此,想孩子怎样?
来来来,淡定,:o淡定:D

只代表本人观点。
:D:D:D

所以我家小子英语好就成了,中文能听说,我就十分心满意足了。French就更是,会一点,就赚到一点,:D:D:D
 
希望孩子对两种语言都能掌握得像母语,但被证明是不可能的,其中一定有一种语言有很多错误 :blink:

两类语言还是两种语言?

英语,法语:两种语言, 掌握得象母语(英语或法语)应该问题不大.
英语,中文:两类语言, 可能可能困难一些.

因人而异吧?
 
两类语言还是两种语言?

英语,法语:两种语言, 掌握得象母语(英语或法语)应该问题不大.
英语,中文:两类语言, 可能可能困难一些.

因人而异吧?
因人而异,那是肯定的。这东洞和遗传是不有点关系?

英语好像和德语偏近。 法语,拉丁语系的吧?:blowzy:

我还听说过,西班牙语和葡萄牙语的区别就像两种方言的区别似的,:D
 
跟渥太华的很多华人家庭完全一样:
一对中国人,住在加拿大,让孩子上课学法语(French Immersion),在家说英语(跟兄弟姐妹):D:D:D
OMG,这里堵着我呢 :D
我是说母语不能丢,那个韩国人的母语呢?至于让孩子上FI,真没期望他说法语和英语那么溜,对他来说法语永远是外语,能基本 handle就行。
 
据说会上海话,宁波话,学日语有优势。很多发音一样。

学英语,没听说有优势。南方人L, N不分 :D:D:D:D
 
把英语学好是根本。学会两门语言很难。只有极少数人行。所以让孩子集中学英文就行了。
 
据说会上海话,宁波话,学日语有优势。很多发音一样。

学英语,没听说有优势。南方人好多都l, r不分,:D:D:D

胡说
听北方人讲英文,很多时候都要忍住笑:D:D:D
 
胡说
听北方人讲英文,很多时候都要忍住笑:D:D:D
我,就是那种讲英文能把人逗乐的,:blowzy:,LD说的,:blowzy::mad:

不过,我还是觉得很多北方人讲英文不灵,是不如上海人重视英语的缘故。:p
在这上Linc的时候,老师还专门试过我们这些中国来的L, N的发音,说是普遍问题, ;):D:D:D

你的,普通话的L, N分得清么?:D:D:D
 
两类语言还是两种语言?

英语,法语:两种语言, 掌握得象母语(英语或法语)应该问题不大.
英语,中文:两类语言, 可能可能困难一些.

因人而异吧?

似乎并非如此,我一个同事小时候在家里一直说英语,但小学一直是上的French Immersion课程,她就觉得自己的英语读写能力要比同事里只学过英语的差很多,而且法语的读写能力更弱。
 
在加拿大学法语完全为了实用,不是指望孩子成为法语文学大师,或者法语电台广播员,比如为了生计在魁北克当个麦当劳店员,能应付顾客就足够了。这几年FI下来,看孩子水平也就这样,上上周去魁省一个湖边省立公园烧烤,大门卖票的那位只说法语不说英语,我儿子上,用法语把路问清楚了,这我就满足了。
 
我,就是那种讲英文能把人逗乐的,:blowzy:,LD说的,:blowzy::mad:

不过,我还是觉得很多北方人讲英文不灵,是不如上海人重视英语的缘故。:p
在这上Linc的时候,老师还专门试过我们这些中国来的L, N的发音,说是普遍问题, ;):D:D:D

那谁,上瓦房店英文培训班的VIDEO:D:D:D
 
语言要学好点不是那么容易的,不过每个人好的标准不同。就加拿大这边轻松的学习环境来说,咱孩子听父母说中文,孩子间说英文,学校的课程又用法语教而平时从不用法语,学校也不给孩子回家巩固的机会,不留作业,孩子的阅读量也及少,想要达到所谓的精深,那爹妈真得给孩子生个语言脑瓜,要不孩子对语言课程的热情高涨。
觉得这边英语学校法语课程的量太小了,但immersion法语课程设置的量又太大了除了数学所有课程都是法语英语课每星期才那么一点点,对于母语既非英语也非法语的孩子来说的确有点challenge
我个人看法法语学到什么程度其实不是关键,重要的是靠学校那么点时间对英语的影响有多大。
 
我,就是那种讲英文能把人逗乐的,:blowzy:,LD说的,:blowzy::mad:

不过,我还是觉得很多北方人讲英文不灵,是不如上海人重视英语的缘故。:p
在这上Linc的时候,老师还专门试过我们这些中国来的L, N的发音,说是普遍问题, ;):D:D:D

你的,普通话的L, N分得清么?:D:D:D

L,N不分的不是上海人
上海人Z, ZH, S,SH不分,这个在英文里不是问题:D
 
谢谢楼主转贴好文。

该文作者是作家出身,对语言有比较深的理解。我非常赞同里面的一句话:“你真的遇到过运用并懂得两种以上语言中的文化影射、精妙语言和历史引证的人吗?只是可以说、读、写,并不代表十分精通。” 是的,能懂得并运用语言中的文化影射、精妙语言和历史引证,才能够充分运用这种语言来表达自己的思想,才能够真正享受这种语言的乐趣。这确实是一个比较高的门槛,并非每个人的母语都能达到这种程度。这需要的是系统的教育和实际生活中大量的练习。

从这个角度讲,我对自己孩子的双语学习也比较忧心。我们在家一直坚持和孩子说中文,也比较注意自己的语言运用,尽量要表达准确且词汇丰富,而且也给他进行一点文学性的灌输,但是想想他什么时候才可能自己看金庸,品红楼,就不免怅然。英文方面,都说这里长大的孩子不用担心,我觉得是相对我们第一代自己的handicapped English 而言。我读到过一篇一个斯坦福出来的ABK (韩裔)写的文章,说的是他到白人同学家里做客,听餐桌上对话的感受,就是那种自然而然的文化上的传承和熏陶,是他自己的家庭永远不会有的。

中文是孩子的母语,而英文必然是他们以后的第一语言(就像文中提到的那个瑞士人),这两者之间的不统一,就是困难所在。挑战不仅来自我们希望孩子双语都要好的纠结,更源自“我们是谁”这样的深层问题。

怎么办呢?就像文作者说的,道路是曲折的,战斗永远不会结束。
 
后退
顶部