大山当大使了

  • 主题发起人 主题发起人 URL
  • 开始时间 开始时间

URL

知名会员
VIP
注册
2002-04-20
消息
863
荣誉分数
114
声望点数
153
亲善大使 ...

PM names Mark Rowswell "Dashan" as Canada's Goodwill Ambassador to China

February 7, 2012
Beijing, China

Prime Minister Stephen Harper today announced the naming of Mark Rowswell, also know as “Dashan”, as Canada’s Goodwill Ambassador to China.

“For many years Mark Rowswell has used his extraordinary talents to build bridges of understanding between Canada and China,” said Prime Minister Harper. “I am pleased to name this highly recognized and respected individual as Canada’s Goodwill Ambassador to China.”
Over the past 20 years, Mr. Rowswell has become a cultural icon and celebrity known as “Dashan” in China. Known for his intercultural and charity work, he is an active performer, language educator, public speaker, and television host in that country.

In December 2006, Mr. Rowswell became a Member of the Order of Canada for his work in uniting the Canadian and Chinese peoples through laughter, understanding and goodwill. He has represented Canada in a number of capacities, such as Team Attaché for the Canadian Olympic Committee during the 2008 Summer Olympics in Beijing, and Canada's Commissioner General for Expo 2010 in Shanghai.

The Prime Minister's Office - Communications


Le PM nomme Mark Rowswell (Dashan) comme ambassadeur de bonne volonté du Canada en Chine

Le 7 février 2012
Beijing (Chine)

Le Premier ministre Stephen Harper a annoncé aujourd’hui la nomination de Mark Rowswell, aussi connu sous le nom de « Dashan », comme ambassadeur de bonne volonté du Canada en Chine.

« Depuis de nombreuses années, Mark Rowswell utilise ses talents extraordinaires pour bâtir des ponts favorisant la compréhension entre le Canada et la Chine, a déclaré le Premier ministre Harper. Je suis heureux de nommer cet artiste reconnu et respecté comme ambassadeur de bonne volonté du Canada en Chine. »

Au cours des 20 dernières années, M. Rowswell est devenu un symbole culturel et une célébrité sous le nom de « Dashan » en Chine. Connu pour son travail de rapprochement interculturel et de bienfaisance, M. Rowswell est actif dans ce pays comme artiste, professeur de langue, conférencier et animateur de télévision.
En décembre 2006, M. Rowswell a été fait membre de l’Ordre du Canada pour son travail dans le rapprochement des peuples canadien et chinois par l’humour, la compréhension et la bonne volonté. Il a représenté le Canada à plus d’un titre, notamment comme attaché de l’équipe canadienne pour le Comité olympique canadien lors des Jeux olympiques d’été de 2008 à Beijing, et comme commissaire général du Canada pour l’Expo 2010 à Shanghai.

Cabinet du Premier ministre - Communications
 
中国在人民币国际化的过程中,通过香港,选择与伦敦金融城密切合作,City of London会成为RMB离岸交易中心,估计最初能有6000亿英镑的流量,得到如此大的实惠和金融合作,当然会在相应国际问题上互相配合

可以预见,围绕SquareMile的英联邦国家2012年会和中国有不错的互动,加拿大是第一个,估计会向中国出口石油。澳大利亚/Newzealand,甚至南非等国...
 
看过大山接受Peter Mansbridge的采访,Peter总是想引导话题到敏感的问题上,大山总是坦然/诚实的谈论他在中国的生活和感受,喜欢大山
 
瞧人家那孩子,混得多好。
 
奥运期间,Peter 采访过他,说了些加拿大主流并不太喜欢听的话,好一个中国女婿,说不好,回家可是要跪搓衣板的啊。哈哈,赞一下大山
 
好像在哪里看到一片文章,说老外他们自己不喜欢大山。
 
《Why foreigners in China hate Canada’s new goodwill ambassador 》--THE GLOBE AND MAIL

The Canadian government has hired Mark Rowswell – far better known here in China as “Da Shan” – as a “goodwill ambassador to China.” Apparently we’re leaving him here in exchange for the pandas.

It’s unclear right now what Mr. Rowswell’s new job really entails – or how much it pays (Prime Minister Stephen Harper and his entourage only landed in Beijing a few minutes ago) – but it’s a smart move. Da Shan is likely the best-known foreigner living in China. The lanky 46-year-old (his Chinese name means “Big Mountain”) effectively has been a goodwill ambassador for Canada for the two-plus decades he’s been here, building up the image of the genial, culturally sensitive Canadian that has frankly been hard for the rest of us to live up to.

Most Chinese I’ve met love Da Shan, who first shot to fame showing off his mastery of traditional cross-talk comedy (and the Chinese language) on the annual televised lunar New Year’s Eve show, a program watched by hundreds of millions of people. He later haunted us via the state-run CCTV channel, where he narrated bizarre little vignettes designed to help foreigners learn Chinese.

His language skills were so impressive that they’re remembered 23 years after that first New Year’s performance.

Tell a Beijing taxi driver that you’re Canadian, and the first thing they’ll want to talk about is Norman Bethune. The Gravenhurst, Ont.-born physician treated the wounded Communist troops during the Second Sino-Japanese war, earning him immortalization in a poem penned by Mao Zedong himself that was required memorization for generations of Chinese schoolchildren. “Canada? Bethune. Good,” is often the way conversations here begin. (Bo Xilai, the up-and-coming Communist Party boss of Chongqing that Mr. Harper will meet on this trip, can recite Mao’s “In Memory of Norman Bethune” from memory.)

The second thing the taxi driver will say to you is that your Chinese, however good or bad, doesn’t hold a candle to Da Shan’s. I know foreigners who have studied the language for 20 years and still curse Da Shan’s name because they have come to realize they’ll never be as fluent as Da Shan, at least to the ears of the Chinese they interact with.

“People are sick and tired of hearing the name “Da Shan,” Mr. Rowswell himself wrote in a clever online defence of his alter ego. If you’ve ever been a Canadian in China, it’s worth a read. (For the record, I’ve met Da Shan a couple of times. He’s pretty much as nice and self-effacing as he seems. The cabbies are always happy to hear that.)

As Da Shan wrote: “I think Canadians probably wish there was a third topic to discuss, other than Bethune and Dashan.”

Yes. Yes, we do. And now you and Mr. Harper have made sure that won’t happen for at least a few more years to come.
 
提醒大家别受LZ的标题误导。

大山被授予的是“亲善大使”,而不是真的大使职务。
“亲善大使”,是一种荣誉称号。主要充当文化交流的使者、和贸易交流的“润滑剂”,等礼节性角色。
 
提醒大家别受LZ的标题误导。



大山被授予的是“亲善大使”,而不是真的大使职务。

“亲善大使”,是一种荣誉称号。主要充当文化交流的使者、和贸易交流的“润滑剂”,等礼节性角色。



老华侨, 你以为大家会认为是加拿大驻华大使馆的大使吗?你太低估渥村人民的幽默感了吧。
 
老华侨, 你以为大家会认为是加拿大驻华大使馆的大使吗?你太低估渥村人民的幽默感了吧。
只是以防有人只看标题和中文跟贴。
BTW, 你不能把“少数”当“人民”。;)
 
后退
顶部