转贴(想知道大家的想法〕

DarkSoul

新手上路
注册
2002-01-22
消息
291
荣誉分数
0
声望点数
0
文章标题: 每一个中国人,台湾人,华人都应该看一看的一封邮件
文章来源: cattsoft 于 我的中国

文章内容:

这是一封每一个中国人都应该看一看的邮件。这次我将其译为中文以引起更多人的注意和参与,有不当之处请指出,以便修改后在Internet上分发。

胡学群

亲爱的朋友:

请您读一读下面这篇文章并且让我们拿出一些实际行动来。


“Chinese” 一个对中国人带有种族侮辱的称呼


我来自一个叫做 “中国” 或 “中央之国” 的国度,英国人将其称为“ China”。我在美国已经生活了十年了,期间我碰到了一些非常怪异的事情并且意识到了“Chinese”,实际上是对我们中国人的一种蔑称。

这里我愿意同各位同胞分享我的观点和想法。

去年我在田纳西州的纳什维尔市中心乘坐电车时同司机聊了一会天儿,他收养了一个韩国男孩。令他大伤脑筋的是他的儿子在学校里经常被其他男孩捉弄,并将其儿子称为 “Chinese”。他的儿子每天都哭着从学校回来并且感到非常痛苦。这个司机让他儿子告诉其同学他不是“Chinese”,而是 “韩国人”,或者 “韩裔美国人”。

我当时就在琢磨为什么那些学校里的小孩不管那个男孩叫做 “Korean” 来侮辱他呢?

1991年的冬天,我去辛辛纳提市见我的女友,在大街的一个角落有一群年轻人在那里,他们看见我走过来。令我吃惊的是他们竟然拿我开心,指着我喊道:“Chinese,Chinese。” 我当时还是不太明白这是怎么回事。

还有一天在我下班后走向停车场的途中,一个无家可归的男子拦住我乞讨,我想了一会说:“对不起,没有。” 再次令我惊奇的是这个流浪汉居然生气了,并且对着我叫到:“Your Chinese!”

我已经怀疑很久了,现在我突然明白了 “Chinese” 实际上是一个种族蔑称。在英语中,英国人过去将非洲人叫做 “黑鬼(Nigger)” 而将黄种人叫做 “Chinese”。 在前面我讲的第一件事情中,那些学校里的小孩完全知道电车司机的儿子是一个韩国人;但是将其叫做 “Korean” 没有任何意义,而将其叫做 “Chinese” 却是对那个男孩的侮辱和轻视。因为在英语中,英国人用后缀 “-ese” 来表示那些他们认为 “低等的”、“不重要的”、“弱小的”、“怪异的”、“带有疾病的”、“从虫子演变而来的” 种族;他们蔑视和厌恶这些种族。这些种族包括中国人、日本人、越南人、葡萄牙人(Chinese、Japanese、Vietnamese、Portuguese)。他们用 “-ese” 来羞辱我们,同时他们用后缀 “-an” 来表示那些所谓 “优等” 的种族,例如美国人、加拿大人、英国人、德国人、加州人、德州人(American、Canadian、Britain、German、Californian、Texan)。这就是为什么那个一文不值的流浪汉居然叫我 “Your Chinese”, 而不是 “Your Asian”; “Your American” 或 “Your Korean”来侮辱我,尽管他根本不知道我是从哪里来的。他需要使用一个羞辱我,伤害我的蔑语,这里“Chinese”就正好可以用于伤害任何黄种人。

那么 “Chinese” 的字面意思是什么呢?“-ese” 表示小的、微小的和不重要的,“China” 的意思是坚硬的粘土或泥土,那么放在一 “Chinese” 就是用坚硬的粘土或泥土制成的微小的、微不足道的、“怪异”的东西。这真是一个莫大的侮辱!!

我来自东亚,在那里英国人曾经去过,征服、压迫和羞辱过那里的人民,并且把那个地方叫做 China,把那里的弱小的、劣等、分文不值、带有疾病的、虫子一样的的人叫做 Chinese,尽管他们知道我们的土地的名字叫做中央之国、中国。

我知道上天所创造的每一个人天生是平等的,我也热爱我自己、我的种族和我的故土,我丝毫没有因为我的种族和文化背景而感到耻辱。

当别人叫我 Chinese 时我感到受到了极大的伤害,就象是一个黑人被叫做了 Nigger。我记得我第一次来到美国时,我在田纳西大学有一个名叫约翰的朋友,他的祖父来自中国的上海。很显然他对他的身世和种族背景一点也不感到耻辱,但是每当别人问他是不是一个 Chinese 时,他会感到非常生气并且说不是。他憎恨 Chinese 这个词。我当时还不明白这是为什么,现在我知道了。因为它是一个用来侮辱我们的
种族的蔑称,就相当于用于侮辱非洲人的 Nigger。

我来自一片我们称之为中国的土地,我为我自己和我的故土而自豪。China这个单词无论在含义或发音上都无法体现出中央之国的本意,并且中央之国的人民绝对不应该叫做 Chinese。那些所谓的大不列颠人居然如此的不知廉耻和心胸狭窄,以这种带有侮辱性的词语来命名我们的国土和人民,这真一个莫大的悲哀。

几百年以前,当那些所谓的优等的大不列颠人来到我们的中央之国时,看到了我们的人民。在那些英国人看来,这些与他们穿着迥异的中国人简直不如狗和虫子,他们身无分文、面黄体弱、带有疾病、是从虫子演变而来。于是这些优等的大不列颠人觉得应该用带有贬低性的、侮辱性的词 China 和 Chinese 来形容我们的人民和国土。我想仅从那些英国人对待我们的态度和方式,我们中国人就应该更加警觉和更早地怀疑 China 和 Chinese 是带有恶义的词语。难道你会认为那些大不列颠人会那么文明地给我们这些虫子起一个体面的名字?!

可悲的是,那些大不列颠人在为这个蔑称编造的故事中竟然没有丝毫掩盖他们对我们的恶意和偏见。他们宣称我们的国家被称为 China 是因为我们的景德镇出产陶瓷。并且他们随便地在 China 后面加上 -ese 来称呼 China 的人民。那我们不禁要问:如果这是不列颠人为其他的国家和人民命名的方式,那么为什么不将意大利叫做比萨饼(Pizza)、意大利人叫做比萨饼人(Pizzese),因为意大利是因为比萨饼而
闻名?为什么不将德国叫做啤酒(Beer)、德国人叫做啤酒人(Beerese),因为德国人以喝啤酒而闻名?为什么不将美国称为玉米(Corn)、美国人叫做玉米人(Cornese),因为它因出产玉米而闻名?为什么不将英国人叫做罪恶之地(Sodom )、英国人叫做鸡奸者(Sodomese),因为大多数英国人都进行鸡奸?

让我们回到七十年以前,当时的中国人选择共产主义并不是出于疯狂,而是为了同不仅仅是来自国内的压迫进行斗争,更是为了同英国人和日本人这些外来侵略者的压迫和羞辱进行抗争。这些侵略者来到中国并不是象他们的子孙所宁愿相信的那样是来提供援助的基督或救世主、传播兄弟情谊的传道士,而是作为掠夺者来到中国的。感谢上苍,在共产主义者的领导下我们将这些强盗赶出了我们的家园。

每次当我听到有人说我很自豪我是一个 Chinese 时,我感到无地自容。我们,这些来自中央之国的人,应该对英语和英语国家的人有更深刻的了解。为自己的传统、民族和中央之国而感到自豪是没有任何错误的,但是你决不会听到某个非洲人说我很自豪我是一个 Nigger,他们只是说我很自豪我是一个African。

在很久以前,我们把小日本叫做倭寇,如果我们告诉小日本他们的汉语名称是倭寇并且这样当面称呼他们,他们难道没有理由生气吗?我们现在还这么叫日本人合适吗?如果他们自己还叫自己是倭寇这不是侮辱吗?如果现在我们还是被当面叫做 Chinese,难道我们没有理由生气吗?这个由大不列颠人在几百年前杜撰的用于侮辱贬低我们的蔑称,难道我们到今天还要用它来称呼自己吗?

该是扔掉这些英国佬强加给我们的蔑称的时候了,我们要用自己的称呼并且找回我们的尊严。30年前伊朗就成功地将其英文名从波斯(Persia)改为伊朗(Iran),并将伊朗人叫做 Iranian,他们以被称为 Iranian 而自豪,他们不会幼稚到称自己为 Iranese。
 
被贴了多少遍的文章了,拜托你不要那么没有脑子。
你自己说要删除这个ID的,还跑来挣什么工分啊?

我是小猫我怕谁?
 
呵呵~我都要删除这个ID了我还指着这个挣什么呀!没脑子吗?动物永远是动物啊
 
最初由 beijingsexyboy 发布
文章标题: 每一个中国人,台湾人,华人都应该看一看的一封邮件
文章来源: cattsoft 于 我的中国

文章内容:

这是一封每一个中国人都应该看一看的邮件。这次我将其译为中文以引起更多人的注意和参与,有?..

中国之所以被称为 China, 是原自"秦"的音译. 因为旧时中国又被称为秦地.比如法语中的中国是"Chine", 中国人是"Chinois",发音更接近"秦"字的发音, 难道这也有泥土的意思吗?!

所以就算Chinese现在有了贬义也与该词的来源无关. 即使"ese"后缀如上文所说也带有贬义. 为什么人们不用japanese, portugese, 去讽刺人呢? 根本原因还是中国人自古以来给了洋人一个软弱可欺的印象. 要知道, 西方人(包括日本人)骨子里是崇尚强大, 鄙视弱小的.看我门央央大国的子民受过多少外族的欺负吧! 再看看我们是怎么欺负自己人的把! 这样的民族能不被人藐视吗?

如果有人说你是"孙子", 你一定会大怒. 但如果有人把你比做古代那个写了"孙子兵法"的 "孙子",那可是对你无上的褒扬了. 完全相同的两个字为什么会有截然不同的效果呢? 这是因为它们代表的对象在起作用. 人门没有必要因为"孙子" 有骂人之嫌就把军事家"孙子"改为其他称呼. 因为语言冲其量只是个符号, 如果它所代表的对象值得人门仰慕, 那么它本身即使在语言学上再难听也是个尊称因而也自然会变的好听. 再比如, "bush" 在英文中有灌木的意思, 人家美国总统不照样用它做姓?

别抱怨"Chinese"这个词了把, 检讨自己为什么被歧视才有现实意义!

.
 
转贴

每一个中国人,台湾人,华人都应该可以松口气了

爽语


阅毕文学城之前所载的"每一个中国人,台湾人,华人都应该看一看的一封邮件"(文章来
源: cattsoft 于 我的中国), 虽同情作者之良苦用心,
但不忍让诸多大概不知情的读者被误导.

一. 先有国名, 后获瓷器名

"China" 之最早确切出处仍是一个学术议题. 但其确实非源于中文本身,
最早于公元初期以"Chīna"出现于SANSKRIT(一种古老的印度文字,因其规范严谨性而在

语言学界有广泛的研究)或以其各种变体出现于一些其它亚洲语言中.
十三世纪马可波罗时为"Chin"(试想有谁会在那时轻视中国?),
到1555年才在英语中出现. 出处为Eden, 即"伊甸园". 文中写到"The great
China
whose king is thought...the greatest prince in the world"
(在伟大的"China"那里的国王被认作是世上最伟大的王子(既"天子"或"上天之子"之
意)).

至于陶瓷在英文里也称"China", 则是因为陶瓷最早产于中国.
十六世纪时葡萄牙人将其传入欧洲, 并称其"Porcelain".
后来出现的英文字"China-ware"(现译"以陶瓷或瓷做的餐桌器皿"),
最初的字面意思为"ware from China"(从中国来的器皿),
很快此字便被缩写成"China", 并被用来表示所采用的材料(既陶瓷或瓷),
而"china-ware"也就变成表示以陶瓷或瓷所做的器具,即现今的意思.

可见"China"并非为英殖民主义者强以瓷器粘土命名中国以示羞辱.

二. 不同的词尾 "-ese", "-an"...有不同的待遇?

"-ese"取自古法语"-eis",为罗马文"-ese"及拉丁文"ensem"沿袭下来.
该拉丁文后缀有"所属,源于(一个地方)"之意.

具体到用"-ese"是否比"-an"有低人一头之闲,
从目前世界上此两后缀所涉及的国家来看, 粗粗一想好象确有道理,
如前面所提文章作者所列, 中国人、日本人、越南人 (Chinese、
Japanese、Vietnamese), "-ese"多用于亚洲国家,
而这些国家多有被西方列强殖民的历史。

但我想请大家注意几点, 或许你们可以看出此种结论的牵强性:

1. 殖民主义受害者最深莫过于非洲, 但大多非洲国家的后缀为"-an",
如肯尼亚人(Kenyan), 索马里人(Somalian), 津巴不维人(Zimbabwean).
2. 虽然现在在欧洲较落后,
但在殖民时期与英国人同为欧洲列强(甚至更早-即十五世纪时-为海上首强)的葡萄牙人

却是一个"-ese"(Portugueses).
前文作者有应用葡萄牙人的例子显然忘记了葡萄牙的"
辉煌"历史.
3. 维也纳人也是一个"-ese" (Viennese).
不要忘了维也纳可是称霸一时的奥匈帝国的
首都.
4. 老挝和柬埔寨居然是"-an" (Laotian, Cambodian).
5. 与中国比, 受英殖民者侵略有过之而无不及的印度也是"-an"(Indian). (注:
既然
英文同名, 不妨也包括印第安人(Indian)).
6. 其它用"-an"的还有如亚洲的南北韩(North/South Korean),
马来西亚(Malaysian),
印尼(Indonesian)及南美的大多数国家(均为发展中国家).

这时想到早时大陆曾有一个相声提到国家的发达与他们名字的关系,
即发达国家的名字
听来都很高雅: 美国, 英国, 法国, 德国...
反过来呢? 老挝, 柬埔寨, 越南... 有没有人为因素?
如果你知道这些国家的名字是在
什么时候由什么人在何种历史环境下翻译的就不难想象了. 说句不好听的,
似乎我们自
己先人的态度并不比邪恶的殖民主义者宽容到哪里去...

三. 带侮辱意思吗?

那么该文作者的那些"证据"又应如何做解呢?

就韩国男孩在学校里经常被其他男孩捉弄并称其为 "Chinese"之事,
我觉得很有可能作者没有了解事件的前因后果而即"断章取义"去理解成把那个韩国男孩

叫"Chinese"是因为"Chinese"比"Korean"更具侮辱性.

其实不一定.

依我个人十几年的经历及与众多白人朋友就此类问题的反复讨论情况来看,
我有以下评论供大家参考:

1. 田纳西州位于美国思想观念较保守狭隘的南部.
这些地方很多人对有色人种仍抱有相当公开的偏见或歧视(在美国东北部和西岸人们则
较容忍开明, 即使有种族偏见也很少公开表露). 因此这些州的亚洲人较少,
很多小孩甚至直到长大从未见过亚洲人.
而且这些南部多个州的种族主义团体(如三K
党)最为活跃, 影响较甚. 在这样的环境熏陶下,
很多中下阶级家庭的小孩由于不懂事会自然不自然地喜欢捉弄亚洲人,
实际上多是无知
,
跟学别人起哄. 不难想象有时我们自己的中小学校也会有这种情况,
比如班里新来一个乡下孩子, 样子与大家不一样(如土里土气),
讲话又带口音 - 恰类似于那个韩国男孩的状况... 在这里,
"Chinese"不过好象一个孩童间叫的外号罢了.
而且其间司机也并无流露其养子被同学
种族侮辱的意思, 否则此不成大事了, 他不上诉校方或法庭才怪.

我的朋友中有土生土长的美籍亚洲人在南部都曾被不认识的小孩在大街上无缘无故地喊

"God-damn Chink", 然后笑着跑开. "Chink"* (见下)是 Chinese 的蔑称,
侮辱程度不亚于该文笔者所举的"倭寇"和"Nigger", 其次是"Chinaman".


2. 那么为什么非要叫"Chinese"?

我觉得大体有两个原因:
1) 在美国历史上, "Chink"曾有被用做不仅是对华人,
而且是对所有亚洲人(包括日本人和韩国人)的蔑称.
所以假如有人想侮辱一个亚洲人, 可以不分其具体民族而叫"Chink",
如上所提我的朋友之例, 那个叫他的小孩并不知他是什么民族背景,
而且很可能也不明
白那句话的意思, 只是受人怂恿搞恶作剧或从某些大人那里听学来的.
2) 在美国小学生当中, 知道"Chinese"这个字的机会比知道"Korean"的机会大.
为什么呢? 基本不出一个原因: Jackie Chan (成龙)的工夫片!
有一次一个邻居的小孩很好奇地问我:"Are you
Chinese?"(你是不是华人(或中国人)?)
我回答是, 问他为什么猜我是"Chinese". 他说"因为你长得象 Jackie Chan"
(注:
没有一个认识我的亚洲人会这样认为的). 还问以后可不可以叫我"Uncle
Jackie"(Jackie 叔叔). 以至后来闹出不少源于少儿无知的趣事, 在此就不提了.
3) 美国学界以外的人民大众对美国以外了解甚微,
往往搞不清亚洲各国各民族的分别,
认为都是一个地方(就好象大陆民众往往将欧美混为一谈).
而且认为亚洲人长的都一样. (大陆对欧洲人不也有类似想法吗?) 纵上所看,
那个韩国男孩的同学只认他叫"Chinese"也就不奇怪了.
而韩国男孩的反感是不难理解的. 试想假如有人看到你就认定你是韩人,
你也不会高兴的, 尤其你已跟他讲明你是华人之后...

同样可用这些原因去看那个流浪汉的例子也不难理解了. 再者,
美国多数人还有一种偏见, 既日本人多为有钱, 手气大,
而中国人则象犹太人一样,
多是善于精打细算及吝啬. 那流浪汉可能也不比常人"高明"到哪里去.
其实一个流浪汉如果真要侮辱人, 非骂"Chink"或"Chinaman"不可,
用"Chinese"则简直太"文明"了一点.

话说回来, 韩国男孩及流浪汉这两个事件内也许个中还有一些其它原因,
除非设身处地地了解前因后果, 负责是不得而知的. 但有一点是显然的,
即仅用这两个
孤单的例子是难以说明任何问题的.

至于那位已入籍美国30多年的芝加哥出租车司机,
他当然不愿意别人叫他"Chinese".
因为美国当今种族平等的观念就是提倡使用"European American" (美籍欧洲人),
"Afro-American"(美籍非洲人),
"Asian American" (美籍亚洲人), "Hispanic American" (美籍拉美人),
"Chinese
American"(美籍华人), "Japanese
American" (美籍日人) 这些词,
一改过去传统的只有西欧的后代才称"American",
而其它民/种族都仍叫他们原本的民/种族称呼, 如 "Blacks", "Asians",
"Polish",
好象美国只是西欧后代的美国, 而其它民/种族的美国公民,
尤其是新移民, 就永远做不了美国人. 这就意味同是公民却因种族而不平等,
如果不是
种族歧视又是什么? 在这种情况下, 再叫人"Chinese",
即是将其仍当外国人(即中国
人)看, 而不把他当真正的美国公民.

那位出租车司机身处如此行业, 多为饱见世态炎凉, 饱经风霜之类,
也许也饱受歧视之
苦(尤其是假如他有口音或语法问题*), 对这种细节就会非常敏感.
那如果换了任何人, 不管亚籍与否,
都会反感别人在人家做了三十年美国公民后仍叫其
"Mexican", "Polish", "Chinese": 难道美国只是你们西欧后代的美国,
而我们其他美国公民就永远不算真正的美国人?

"Asian"在他眼中略好过"Chinese"可能是因为前着只代表一个"种族"而非某个"国家",
所以没有那么强的把他永远当外国人看的意思.

好了, 可能已经多言了. 还想到许许多多其它衍生出来的问题,
不过只能看以后能不能
抽空写了.

那末我们应不应该改自己的称呼呢? 我的意见是"China" 和
"Chinese"字意本身是毫无
问题的. 假如有智识粗浅的小人对这两字有负面联想, 这是不受你的意志左右的.
但请
想开一点, 那些人不会因你换了对自己的称呼而变得开明高尚起来,
而任何与你的生活
相关,愿意跟你打交道或交往处事的人也不会因为你将自己称作 "Chinese"
而无断诋毁蔑视你.

愿意怎样称呼自己毕竟是个人选择, 仁者见仁, 智者见智.
但如果幻想只要把自己的国
家种族称呼改成貌似高雅的名字就可解决问题种族歧视等问题,
岂不有些太"驼鸟政策
"?
如果不灵是否再要跟 Michael Jackson 去学.
其实美国黑人的长期努力精神和作法倒
是值得借鉴. (想当初, 称他们为"Black"是侮辱性的,
而"Negro"及"Nigger"则是正常
称呼. 后来他们反歧视的最重要一句口号之一就是"Black Is
Beautiful"(黑色是美丽
的), 反倒让人们叫他们"Black", 以至最后"颠倒乾坤",
同时在争取平等问题上取得非
凡进展.)

* 如果有人叫你"Chink", 那是勿庸质疑的侮辱蔑称, 好比叫黑人"Nigger".
"Chinaman"也如此, 但有时可能出现在熟友的戏称中,
比如黑人朋友间有时会互称
"Nigger".

** 其实许多中国留学生不明白他们之所以易受歧视, 口音事小, 语法事大.
有口音只是听来滑稽, 听惯了也就不觉得了, 再者美国不同地方都有方言口音,
土生土长都难免被他方的人笑话, 同为讲英语的英国, 澳大利亚, 南非移民更甚.
但有语法问题则不同, 立刻显示出是否受过良好教养或教育或智力高低问题.
试想一个外地人(带浓重口音不说)语无伦次,语法混乱地跟你讲中文,
你的反应将怎样?
社会上的常人是不会象学校里的老师同学一样总把你当作一个正在学习新语言的学生看

的.
 
后退
顶部