看看纽约时报关于羽毛球假球的报道,还是比较客观公正的

ottawa_winter

资深人士
注册
2007-12-22
消息
1,300
荣誉分数
67
声望点数
208
纽约时报的在中国羽毛球故意输球,从而避开队友的事情上,说得比较公正:

“国际羽联的规则压根没有考虑周全;
运动员只是简单的为了拿到更好的奖牌,而有意避开强手。”

“日本女足对阵弱队南非,也是控球却不进攻,从而0:0避开巴西”

美国网友的评论也比较公道,说明人心中其实都有杆秤的。

报道还取了林丹在记者发布会上的一段话,说得简洁,却又直指关键---
“英国足球队愿意在首轮遇到西班牙么?运动员会为自己制定最好的打算”:

“They (国际羽联) should have thought ahead and seen that this kind of situation might happen and thought what they could have done to avoid this situation and stop it happening again in the future,” Lin Dan, the world’s best men’s singles player, who is from China, said after winning a match Wednesday. “Think in the U.K., would your football team want to meet Spain in the first round? Athletes think for themselves and would have their best interests at heart.”

原文和网友评论在这里:

http://www.nytimes.com/2012/08/02/s...d-for-throwing-matches.html?pagewanted=1&_r=1
 
感觉羽联的这个判决对运动员非常不公正。中国队完全有道理,其实应该积极申诉。

完全是比赛规则设计有问题。如果有责任,也应该是规则的设计者承担。运动员只是在该规则的引导下,为了赢得最终胜利而合理安排自己的战略,就如长跑运动员不愿意在前半段中全力冲刺一样的道理。完全不应该让运动员来承担责任。
 
有些美国人的评语相当中肯
“如果你赢了,你竞争金牌或者铜牌;如果你输了,你竞争金牌或者银牌;这种规则结构本身就有体制上的漏洞”


So many people are blinded by their romantic view of athletes "giving it their all" to realize that the round-robin style play implemented by the BWF to determine qualification doesn't actually reward athletes for "giving it their all." It penalizes them for it. For the Chinese badminton players, this was their situation: if you win the match, you play for gold or bronze. If you lose, you play for gold or silver. Any rule structure that allows this scenario is inherently broken. Athletes SHOULD be rewarded for giving it their all and they deserve a rule system to do this. Either redraw brackets after the preliminary rounds or play straight knockout from the start.
 
后退
顶部