抗日战争战场不在太平洋,把抗日战争翻译成 WWII Pacific war (的一部分)是美国中心的历史观,这么一翻译,战争起点晚了4年,你网站就不该是1937china而该是1941china了。在海外,大大方方说抗日不成吗?小鬼子抵赖南京大屠杀抵赖慰安妇从来不带脸红,为什么中国反法西斯卫国战争正义方要婉转回避?
转:
In the Chinese language, the war is most commonly known as the War of Resistance Against Japan (simplified Chinese: 抗日战争; traditional Chinese: 抗日戰爭), and also known as the Eight Years' War of Resistance (simplified Chinese: 八年抗战; traditional Chinese: 八年抗戰), simply War of Resistance (simplified Chinese: 抗战; traditional Chinese: 抗戰), or Second Sino-Japanese War (simplified Chinese: 第二次中日战争; traditional Chinese: 第二次中日戰爭).
In Japan, nowadays, the name "Japan–China War" (Japanese: 日中戰爭Hepburn: Nitchū Sensō?) is most commonly used because of its perceived objectivity.