Princes&Princess
知名会员
- 注册
- 2013-06-24
- 消息
- 83
- 荣誉分数
- 9
- 声望点数
- 118
如有人愿意陪你的父母买菜,看病。你会请他吗?
但如果没有时间,也根本不能明白医生说些什么,该怎么办呢
陪伴看病,翻译错了要负法律责任(尤其不是有执照,有保险的专业翻译)。这个钱可不是好挣的。但如果没有时间,也根本不能明白医生说些什么,该怎么办呢
陪伴看病,翻译错了要负法律责任(尤其不是有执照,有保险的专业翻译)。这个钱可不是好挣的。
人医院会给老人请翻译公司的专门翻译。义工翻译翻得极不靠谱,难道还可以告他不成?
你自己想想,中译英,尤其是病理症状,非常困难。医学名词多是20个字母以上的大单词。即使是医学专业也不容易,何况是业余人士。例如上火怎么译?肚子疼在西医里有上下,左右,左上左下。。。。一旦翻译错了,误诊,甚至造成医疗事故。谁负责任?除非你翻译前让病人和家属签写法律意义上的免责合同。而且有正式的见证人签字。义工翻译翻得极不靠谱,难道还可以告他不成?
如果人可靠,收费合理,可以考虑。不过父母移民过来不和子女住吗
但要是工作正好忙,走不开,怎么办呢 ?
看上面说的,万一翻译不准确也是问题,看病这个还是亲力亲为比较好,工作忙也只能请假了。买菜这个还不错