清华大学一本证书二处错(图)

本帖由 马冲口2018-10-24 发布。版面名称:闲聊灌水

  1. 马冲口

    马冲口 新手上路 ID:129716

    注册:
    2014-02-03
    帖子:
    438
    支持:
    25
    声望:
    38
    金钱:
    $8,776
  2. 清华大学颁发给外国人Kevin Joseph Carrico学习“习近平新时代中国特色社会主义思想”的证书出现二处英译错误:
    1,for a New era 应该是 for a New Era,文中era的第一个字母要大写。
    2,胡鞍钢的拼音应该是HU Angang,而不应该是Angang HU,因为这本证书是中国签发的,应该依照中国关于人名的拼音规定。
    中国说:Hu Angang;英语国家说:Angang Hu,或者Hu,Angang。
    顺便说一下,“清华大学”这四个字的英译应该与时俱进,不要继续使用陈旧的英译;清华大学四个字应该全用简化字。
    清华大学是学校,不是乡镇企业,应该带头规范用字。
    (颜宾) 证书.jpg
     

分享此页面

扫描下面的二维码分享到微信!
http://bbs.comefromchina.com/threads/1652554/