罗渣士又渣了?

  • 主题发起人 主题发起人 27149
  • 开始时间 开始时间
当初翻译成罗渣土的是高人。
 
Called Rogers, Rogers answered “Roger that”. That’s it!
 
好像恢复了
 
必治活坟场
还有譬如:苦骨林、刨墓地,更是听得毛骨悚然。
事实上,也确是曾经有过苦难之地,你去过吗?
这些译名才是神来之笔。
 
最后编辑:
苦骨林、刨墓地?《--这啥?
 
人名物名翻译也奇葩,珍妮花,喜拉莉,翠喜,诗丹啤梨,优格,士力架,燕舒…
 
后退
顶部