向《环球邮报》表达华人的抗议的倡议书

mamaomao

新手上路
注册
2005-01-15
消息
15,179
荣誉分数
13
声望点数
0
向《环球邮报》表达华人的抗议的倡议书

加拿大极有影响的主流媒体《环球邮报》在2005年4月23日的命名为《日本的道歉,中国的回应》一篇社论中,对今年春季中国大陆民众自发的反日本军国主义的爱国活动及对日本的当前的军国右翼活动进行了歪曲事实的评论。(原文及中文译稿详见附稿) 

此篇《环球邮报》的社论,首先大谈日本对二战罪行的道歉,即认为日本道歉已经足够多,但是中国的民族主义者为什么还要一直要求日本进行道歉呢?一个主要原因是背后有中国政府的操控,目的是为了阻止日本这么一个民主国家担任联合国安理会常任理事国。在这篇社论中,一个主要观点竟然是:虽然中国竭力想使世界相信日本不适合担任常任理事国,但是现在大家现在更关注的是正在崛起的和充满愤恨的的中国带来的潜在危险,而不是由日本军国主义重新复活所带来的虚构的(不存在)的危险.

为了以示公正,在中间的两小段中,这篇评论也谈到了日本教科书问题和日本首相参拜靖国神社结果引起日本邻国抗议的事实,但是笔锋一转写道:只有不到100所学校在使用这种美化战争的教科书,而且日本是民主国家国内也有抗议来反对首相参拜靖国神社而且为什么参拜是因为日本有着不同的文化传统,是为了纪念死难的为日本献身的战士而不是二战战犯。可是中国却一直不能理解日本这些文化传统,不承认日本的道歉。

本社论的最后结论是在此次中日危机中,主要应被加以谴责和应承担责任的是中国。

虽然本社论貌以公正,但实际上是一篇充满曲解历史事实的文章,并且在一定程度上宣扬了日本军国主义(即法西斯主义)的文章。
在此,仅举此评论中一两点加以批驳。
“小泉先生对靖国神社的访问并不意味着是去给二战战犯致意.(因为)在这个神社供奉着所有为国捐躯的战亡者, 小泉先生说他的拜访仅仅是表示敬意和为和平而祈祷。”
这反映了一些主流人士对东亚反法西斯历史根本不了解。由于这种不了解,间接地宣扬了法西斯主义(或者我们可以理解为写这篇社论的人士不认为日本军国主义即法西斯主义)。我们只是在此反问,如果德国把许多二战战犯放入烈士陵园并且每年都有国家领导人都去参拜, 对此,我们可以设想犹太人是什么反应,整个欧洲是什么反应?加拿大是移民社会有很多移民来自于备受二战法西斯暴行的国家,如果我们承认参拜纳粹战犯是对的,那么是对这些移民感情的侮辱,是与加拿大多元化社会的宗旨相违背的。

也许有人说,日本首相参拜的是其它为国捐躯的战亡者不是战犯,但是为什么要把世人唾弃的战争罪犯(即他们所犯的是屠杀人类的反人类罪)放到这么一个神圣的国家宗祀所在的地方呢?这本身就说明,日本对法西斯势力清除的根本不够和没有真正的诚意来正视历史和走向未来。

“有争议的教科书仅有不到100所日本学校所采用”
使用数目不在于现在有多少,而在于一旦今天有1%的学校在采用,明天就会有100%的学校采用来教育下一代。 试问,在正常的现代民主国家,如加拿大,有哪一所学校采用了美化纳粹主义的课本来教育加拿大的青少年?

本篇社论对华人也表示了歧视。文中谈到中国近来的反日本法西斯游行是受到了中国政府的操控。这一观点,其实是根本否定了中国人的感情。如果《环球邮报》的编辑们有感情的话,就不会误解中国人民的朴素的对家园的爱对敌人的恨是受人利用和操控的了。面对意图否认罪行的日本,普通华人会怎么想会自发采取什么行动,这是不明而喻的,是不可能随便就能被人利用了的. 《环球邮报》的这篇文章,其中包含着对华人权利的一定程度上的漠视和对华人感情的侮辱。这也是多元社会的加拿大所不能容许的。

至于,文中谈到的中国可能的潜在的对世界的威胁比日本军国主义复活所带来的危险还利害,我在此就不加以反驳了,这是与西方一些主流社会长期宣传中国威胁论有关,需要另文来反击。

为什么今年春季中国大陆民众自发的反日本军国主义的爱国活动,很多西方媒体却对其进行了负面报道,有的含沙射影,有的歪曲事实,有的直接抨击?

今年是世界反法西斯胜利60周年,难道中国抗日战争不是世界反法西斯战争的一部分? 究其原因,固然是多方面,比如二战后日本打着民主国家的旗号而西方大多数民众并不了解二战时东(南)亚的历史,这表现在加拿大不少地方的中小学课本根本没有讲东亚的抗日历史.更主要的一个原因是我们华人宣传不够,与西方普通民众沟通不足,向世界宣讲日本法西斯暴行和我们民族反受苦难不够,结果使其它国家的民众和主流社会对日本的法西斯认识根本不够.加之一直有势力向海外主流社会宣讲中国危险论,从冷战一直讲到21世纪。

以下,我们可以借鉴一下犹太人是如何对二战法西斯揭露的.
很多中国人知道德国对二战罪行作出了真诚的悔罪,但是我们不少中国人也许并不知道或没有意识到,德国的真诚悔罪并非全出自自发,而主要是通过全世界犹太人全力以赴、不屈不挠的斗争才争来的。从二战结束迄今,犹太人一刻都未曾停止过对纳粹罪行的揭露、控诉、索赔以及对纳粹罪犯的追缉。这一努力波及范围之广、持续时间之久、力度之大、成效之高,都令人叹为观止。犹太人决心让全世界都知道纳粹犯下的种族灭绝罪行:知道得越详细、越具体越好,知道的人越多越好。为此,在西方国家特别是美国的所有文化载体上,从小说诗歌到电影戏剧,从报章杂志到教科书,对纳粹罪行的揭露控诉已经到了年年讲、月月讲、天天讲的地步,其效果则到了家喻户晓、妇孺皆知的程度。在这样的舆论环境中,任何为纳粹翻案的企图都会激起公愤。几年前一个否认纳粹对犹太人的大屠杀(holocaust)曾经发生的英国历史学家应邀前往美国伯克利加州大学演讲,却终因学生团体的强烈抗议和示威警戒而未能进入校园。伯克利是美国言论自由运动的发祥地,素以包容各种异端言论著称,亲纳粹言论在言论自由圣地尚且成为禁忌,可见犹太人反纳粹宣传的威力之大。直到今天,二战已经过去了半个多世纪,犹太人还在不断推出“辛德勒名单”这样的电影而让全世界继续为犹太人流泪,他们还在把漏网逃亡的纳粹罪犯捉拿归案、交付审判,他们还在世界各国的法庭上控告德国政府或公司以获得巨额赔款。他们从未厌倦过,也从不敢懈怠,因为他们知道这事关犹太民族的生死存亡。中国在二战中的伤亡人数约3,500万,是犹太人被害人数约600万的六倍,可是中国人对侵略者暴行的揭露和控诉却不及犹太人努力的百分之一。中国从来没有对日本在华战争罪行进行过系统、全面、彻底的调查,以致时至今日还有许多日军暴行未被曝光,许多暴行虽有记载也不够详尽确凿。

犹太人纪念二战,年复一年,孜孜不倦,不断深化。同时,他们通过媒体,还有电影等等,向全球不遗余力地诉说自己的苦难,推广反纳粹的精神。
这是我们华人世界值得向犹太人学习的地方.

作为海外华人,我们有着与国内同胞不具备的优势,所以我们更应该主动担负起反日本军国义向海外民众主流社会进行宣传的责任.这不仅可以使我们对得起已经死难的同胞,而且也可以使我们的后代避免类似的悲剧.因为我们中华民族是爱好和平的民族,但是和平不是乞求来的,而是靠实力和斗争而来的.一个没有声音的民族和个人,是一个永远备受欺侮的民族和个人.

事实上,这篇《环球邮报》的社论发表以后,华人的一些团体都发邮件表示了抗议,如加拿大史维会(二战亚洲历史真相维护会Canada Association for Learning & Preserving the History of WWII in Asia,简称ALPHA)就去电去函表达了华人的抗议之声。但是迄今为止,《环球邮报》毫无回应。 而且很多华人同胞由于工作学习紧张,也没有阅读过这篇文章和了解这件事。

所以,今天在此,我希望每位同胞去认真阅读一下《环球邮报》4月23日的这篇社论。我相信你读后,会有和我相同的感受,那么,请给《环球邮报》去信发电来表示我们华人的抗议和爱好和平的心声。(注意去信时,不要长,直接了当提你的看法,一个两个观点都可以)

如果必要的话,我们要团结起来,比如举行签名活动,和向各级议员和各界名流去信的方式来表达我们对《环球邮报》这篇评论文章的抗议。

我们的目的不仅仅是为了追求《环球邮报》的对错误的修正和道歉,而是向加拿大民众和主流社会表达我们追求和平揭露日本法西斯主义的决心。

附录一:

如何联系《环球邮报》:
1. 给其编辑去邮件:Letters to the Editor, however, should be sent to Letters@GlobeAndMail.ca

2. 在线填写意见:http://www.theglobeandmail.com/services/site/help.html#inbox


3.444 Front St. West, Toronto, ON M5V 2S9
In Metropolitan Toronto Phone: (416) 585-5222 Fax: (416) 585-5102
Toll free: 1-800-387-5400 (Canada or U.S.)

附录二:

Globe and Mail Editorial
Japan's apologies, China's response
Saturday, April 23, 2005 Page A22
加拿大环球邮报的社论:
日本的道歉和中国的回应
发表于 星期六,4月23日,2005年 第A22版
http://www.theglobeandmail.com/serv...942131&brand=theglobeandmail&force_login=true

Translated by Xiaoqiang Ma

1 “In the past, Japan through its colonial rule and aggression caused tremendous damage and suffering for the people of many countries, particularly those of Asian nations. Japan squarely faces these facts of history in a spirit of humility.” Those are the words of Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi, who spoke them before dozens of Asian and African leaders at a summit in Indonesia yesterday. Mr. Koizumi told them of Japan's "deep remorse" over its attacks on its Asian neighbours in the 1930s and 40s.
1“在过去,日本的殖民统治和进攻对不少国家特别是亚洲国家造成了巨大的伤害,这些国家的人民因此而受苦.日本以谦恭的态度坦率地面对这段历史.” 这是日本首相小泉纯一朗昨天(2005年4月22日)在印尼面对许多亚洲和非洲领导人所讲的. 小泉先生告诉这些领导人说,日本为上世纪30年代和40年代对亚洲邻居的攻击而深深地自责.

2 So much for the charge, made by Chinese nationalists, that Japan has never apologized for its wartime behaviour. Mr. Koizumi is the latest in a long line of Japanese leaders to express regret. In 1995, prime minister Tomiichi Murayama marked the 50th anniversary of the end of the Second World War by offering a "heartfelt apology" for the "mistaken national policy" that led Japan to invade and occupy much of East and Southeast Asia. In 1998, when Chinese president Jiang Zemin made the first official visit by a Chinese leader to Japan, prime minister Keizo Obuchi expressed "deep remorse" for Japan's brutal colonization of China in the wartime era. Visiting China in 1992, Emperor Akihito, son of the wartime emperor Hirohito, admitted that Japan had "inflicted great suffering on the people of China." As far back as 1972, when China and Japan normalized their relations, Japan said in a communiqué that it was "keenly conscious of the responsibility for the serious damage that Japan caused in the past to the Chinese people, through war, and deeply reproaches itself."
2 (但是)中国的民族主义者责难道, 日本从来没有为它的战争时的行为道过歉. 小泉先生是在长长的表达过歉意的日本领导人名单中最近的一位. 1995年, 当时的首相村山 富市在二战结束50周年的纪念仪式上,为当年侵略和占领大部分东亚和东南亚这么一个错误的日本国家政策, 给出了真心真意的道歉.1998年,当中国领导人主席对日本进行首次正式访问之时,当时的首相小??三,为日本战时对中国残酷的殖民表达同样的深深自责.1992年, 在访问中国的时候,日本天皇明仁,战时裕仁天皇的儿子,也承认日本给中国人造成了很大的苦楚.回溯到1972年,当中国和日本开始邦交正常化之际,日本在一份公报中写道 “敏感而清醒意识到要为日本过去在战争中给中国人民造成的损害负起责任,并深以自责.”

3 Why, then, does China continue to demand further apologies from Japan over horrors long in the past? Principally, because China's leaders are trying to manipulate Chinese resentment at Japan to their advantage. They oppose Japan's bid for a permanent seat on the United Nations Security Council and have fomented the recent anti-Japanese protests in a crude and transparent attempt to transmit the message that Japan is not fit for such a post. In the process, they have damaged their own standing. Rather than persuade the world that Japan is an irresponsible nation, they have managed to focus attention on the potential danger posed by a rising and resentful China -- a far greater threat to the world than the phantom danger of revived Japanese militarism.
3 那么,为什么中国不停地,在过去令人诧异的长时间里,要求得到日本更多的道歉呢? 主要因为,中国领导人正在试图利用和操控中国人对日本的仇恨. 他们反对日本谋求联合国安理会常任理事国,他们煽动最近的反日抗议活动,拙劣地和显而易见地企图传达一种信息: 日本是不配担任常任理事国的. (但是)在这个过程中,中国已经破坏了他们的名声.虽然中国竭力想使世界相信日本不适合担任常任理事国,但是现在大家现在更关注的是正在崛起的和充满愤恨的的中国带来的潜在危险,而不是由日本军国主义重新复活所带来的虚构的(不存在)的危险.

4 But Japan is to blame as well. Despite its many apologies and regrets, it often does things that cast doubt on its sincerity. Its compensation to the "comfort women" (sex slaves seized by Japanese soldiers in the war) has been grudging and insufficient. Many of its textbooks gloss over wartime atrocities such as the Rape of Nanking, the Chinese city sacked by Japanese troops in 1937. One recently published text referred to that as an "incident," angering China and helping to set off the recent Chinese protests that led to the crisis in Sino-Japanese relations.
4 但是日本也应该被加以责备. 尽管日本表达了许多歉意和遗憾,倡他们经常做一些使人怀疑其诚意的事.他们对慰安妇(被战时日本军人捉来的性奴隶) 赔偿是吝啬的和不足的.他们的不少教科书掩盖了战时的暴行,比如在南京的劫掠,1937年日本军队洗劫了这座城市,最新出版的教科书提到时却认为是一个 “事变”,这引发中国的愤怒和近来的中国人的抗议以及造成中日关系危机.

5 Mr. Koizumi has not helped matters by paying annual visits to Tokyo's Yasukuni shrine, where Japanese war criminals are buried. Even as he was expressing his regrets in Indonesia yesterday, about 160 Japanese parliamentarians and political aides were visiting Yasukuni in observance of an annual spring festival. That led a Chinese official to discount what Mr. Koizumi said in Indonesia, remarking that "actions are more important" than words.
5 小泉先生每年对靖国神社的参拜无助于解决问题,在那里埋葬着日本二战战犯.甚至,当昨天当小泉先生在印尼表示道歉的同时,160名日本国会议员及助手参拜了靖国神社,这是每年春季的惯常仪式. 这使中国官方不能相信小泉先生在印尼所表示的道歉,中国发表评论认为 “实际行动比口头道歉更重要”.

6 To be fair to Japan, some of these actions are blown out of proportion. The controversial new textbook is used in less than one in 100 Japanese schools. Mr. Koizumi's visits to Yasukuni are not meant to honour war criminals. The shrine honours all the country's war dead, and he says he visits merely to pay his respects and pray for peace. Plenty of Japanese think he should not do even that, and in Japan's open and democratic culture there are often demonstrations against the visit. But these are nuances often lost on Japan's neighbours, who see a smug and unrepentant nation that makes ritual, formulaic semi-apologies but shows no sincere remorse over its terrible wartime crimes.
6 公正地讲,以上备受关注的日本所做所为有被夸大之嫌. (比如) 有争议的教科书仅有不到100所日本学校所采用.小泉先生对靖国神社的访问并不意味着是去给二战战犯致意.(因为)在这个神社供奉着所有为国捐躯的战亡者, 小泉先生说他的拜访仅仅是表示敬意和为和平而祈祷.(与此同时)许多日本人并不认为他们的首相应该这么做,在日本开放的和民主的文化氛围中,经常有示威来反对首相的对靖国神社的参拜. 但是日本的邻居们漠视这些(由于不同国家所产生的) 不同文化的细微差别, 他们认为这是一个自以为是的没有后悔的国家,所做的道歉也只是礼节式的,刻板的半个道歉,而并没有对他所犯罪的可怕战争罪行作出有诚意的悔恨.

7 China is mainly to blame for the Sino-Japanese crisis, but Japan could help defuse it by showing that it really understands the bitter hurt that lingers over its crimes of war.
7 (总之) 在此次中日危机中,主要应被加以谴责和应承担责任的是中国,但是日本也许可以通过表示对战争带来的依旧存留的给中国人造成的痛苦伤害之理解来缓和双方的危机.
 
一个没有声音的民族和个人,是一个永远备受欺侮的民族和个人.:buttrock:

"the Rape of Nanking, the Chinese city sacked by Japanese troops"
SACKED? MORE LIKE FVCKED!!!
 
后退
顶部