How to say "事情过去就算了" in English?

busyaround

资深人士
注册
2004-11-09
消息
540
荣誉分数
122
声望点数
203
Anybody knows how to say "事情过去就算了" in English?
Thanks in advance.
 
I thought about that, but didn't feel good enough in the context. Any better one?
Appreciate it.
 
or

Let it pass,

or Let it go.
 
最初由 楚天 发布
Let it be.
let it be 是指对将来的事如何发展无可奈何,就说爱怎么招怎么招吧。
一副听天由命的样子
不知对不对
:)
 
最初由 busyaround 发布
Anybody knows how to say "事情过去就算了" in English?
Thanks in advance.

Water under the bridge
 
Re: Re: How to say "事情过去就算了" in English?

最初由 hello123 发布


Water under the bridge


Right on!!!
You are the man.
 
Re: Re: How to say "事情过去就算了" in English?

最初由 hello123 发布


Water under the bridge
wow
:eek:
 
Here is what I get on the internet:

We say "water under the bridge" to refer to past experiences and conflicts which we have decided to forget. This idiom compares these memories of the past to water which has passing under [the] bridge. Example: "Aren't you still angry about what he said?" Answer: "No, that was a long time ago. It's all water under the bridge."
 
my way of saying it
ex.answer(1) pass its pass yo,its all good!
answer(2) yeh yeh for real~~~~
 
后退
顶部