精华 儿子的礼物

文枯娃

低级会员
VIP
注册
2006-02-22
消息
735
荣誉分数
172
声望点数
153
母亲节来临的前两个星期,儿子隐约地告诉我他在班上给妈妈准备礼物。他妈妈问是什么,他说是个秘密不能告诉。我私下悄悄问能告诉我吗?他说在教室里种花儿呢,但不能告诉妈妈。

时间慢慢过去,我悄悄问他花儿的进展。他弓着个身子,两只手埋在胸前,说还是种子呢;天天浇水,要等种子发芽。说着两只手从胸前慢慢升起,在头上开出两片叶子,象极了。

周五,母亲节的前两天,他从学校背回礼物来了。但为了保密,悄悄地藏在沙发垫子下面。我下班回来,他神秘地告诉我,东西拿回来了。我问是花儿吗?他说没有。因为斑上有些同学的植物没有种出来,只好做手工了。我说给我看看行吗?他引我到沙发那里,拿出一个书本模样的大卡片,还有一个彩色丝带的镶有闪光饰片的手躅。卡片首页上是两株用纸片贴成的植物,花儿盛开,叶片正绿;花儿上方歪歪斜斜地写着:妈妈节快乐!卡片的背面是他的中英文签名。打开卡片,上面写着:亲爱的妈妈,这首诗是给你的。然后是两个巨大的手印。诗显然是老师推荐和打印出来的,但儿子读得声情并茂:

Sometimes you get discouraged
Because I am so small
And always leave my handprint
On furniture and wall

But everyday I'm growing
(I'll be all grown someday)
And all those tiny hand prints
Will surely fade away.

So here's a final handprint
Just so you can recall
Exactly how my fingers looked
When they were very small.

儿字的手一边比划一边朗诵,我的眼泪都快下来了。多少辛苦和忙碌,都在这稚爱的童声中烟消云散。有儿不愁长,时间一飞而过,儿子五岁了。

我赶紧把他的礼物收起来,我说让爸爸给你保存到一个安全的地方吧,这样要被压坏了。

星期天的早上,我还在睡梦之中,只听见儿子的声音在他妈妈的床头响起来了:

Sometimes you get discouraged
Because I am so small
。。。。。。
 
向天下所有含辛茹苦的父母致敬!:)
 
好儿子,好诗! so touching :cool::cool::cool:

BTW, 俺哪小子现在逮到笔就在墙上/俺的书上乱画。 看到这诗, 我 哈哈哈 :D:D:D
 
儿子给我买了一小盆花, 好喜欢。 不管多辛苦, 做母亲的幸福感是没有什么可以取代的。
 
亲情可歌可泣!

ZT: IN PASSING

Sometimes Mom in passing
Would pat you on the back
And sometimes in passing
She'd show you the right track.

Sometimes Mom in passing
Would say, "You sure look nice!"
And sometimes in passing
She could, make you, think twice.

Sometimes Mom in passing
Would lightly touch your hair
And sometimes in passing
She'd show you what was fair.

Sometimes Mom in passing
Would ask, "What do you mean?"
And sometimes in passing
She would get in between.

Sometimes Mom in passing
Would give you, "that look"
And sometimes in passing
Would give you what it took.

But this time, Mom is passing
From this world to the best
And this time in passing
She'll pass the final test.

And when Mom has passed
And the pain is so unkind
Just look and you'll find her
There in your heart and mind.
 
亲情可歌可泣!

ZT: IN PASSING

Sometimes Mom in passing
Would pat you on the back
And sometimes in passing
She'd show you the right track.

Sometimes Mom in passing
Would say, "You sure look nice!"
And sometimes in passing
She could, make you, think twice.

Sometimes Mom in passing
Would lightly touch your hair
And sometimes in passing
She'd show you what was fair.

Sometimes Mom in passing
Would ask, "What do you mean?"
And sometimes in passing
She would get in between.

Sometimes Mom in passing
Would give you, "that look"
And sometimes in passing
Would give you what it took.

But this time, Mom is passing
From this world to the best
And this time in passing
She'll pass the final test.

And when Mom has passed
And the pain is so unkind
Just look and you'll find her
There in your heart and mind.

:crying:
 
欢迎阿文回来。:cool:


周末俺家里也经历了相似的场面,儿子也偷偷摸摸地做了张巨大的卡片,精心剪贴,画了一大堆,也对着妈妈朗诵了一首诗,妈妈当场掉泪了,俺也感动了一回, 还有点嫉妒,父亲节快来吧。 :D


Si



Si tu étais un soleil,
Je serais ton rayon.
Si tu étais un oiseau,
Je serais tes ailes.
Si tu étais une fleur,
Je serais tes pétales.
Si tu étais un cahier,
Je serais tes feuilles.
Si tu étais un crayon,
Je serais ta gomme.
En fait, je ne suis que Patrick
Et Je te souhaite une bonne fête maman.
Maman,
Je t'aime
Et t'aimerai toujours
Avec le même amour.

虽然简单,但很感人,翻译如下。



如果


如果你是太阳,
我就是你的阳光。
如果你是飞鸟,
我就是你的翅膀。
如果你是花儿,
我就是你的花瓣。
如果你是书本,
我就是你的书页。
如果你是铅笔,
我就是你的橡皮。
事实上,我只是Patrick,
我想祝你母亲节快乐。
妈妈,我爱你,
并且我对你的爱将一如既往。
 
多谢马哥,也来翻译一下这首小诗。:)


手印


今天我还是太小
常常会让你失望
我总是把我的手印
留在家具和墙上

但是妈妈
一天又一天,我都在成长
总有一天
我会变成大人的模样
不再把东西弄脏
所有那些童年的手印啊
就会象一阵风
吹过湖边的小山岗

看看吧妈妈
我把最后的手印
留在这张卡片上
当你老了的时候看看它
就会想起今天的我
那调皮捣蛋的模样
 
看出来了, 孩子们将来都会比他们的父辈更有出息。 :) :cool:
 
后退
顶部