- 注册
- 2002-07-22
- 消息
- 1,906
- 荣誉分数
- 38
- 声望点数
- 158
http://bbs.club.sina.com.cn/tableforum/App/view.php?bbsid=9&subid=0&fid=726861&tbid=4752
今天网上大热的非于丹在伦敦撒泼的贴子莫属了,几乎每个网上都有。于丹之名气之大,也差不多是人人皆知,电视讲坛热播,书大卖。不过她的东西我还真 没看过,只几个朋友和网上一些人介绍之后,就没有想看的欲望。中国多少年来都宣扬君君臣臣的,要知足常乐,感觉自己境况差,要学会去想这世上还有比自己更 差的,别有不满情绪。有碗饭吃时,就知足吧,别再多想能够吃肉,要学会满足。如果介绍没错,她的观点就是维护统治者的利益,不管统治者是对是错,都应该维 护,即要摆正君臣民的位置。如果现实中有丑陋的、阴暗的等,要学会只看阳光鲜花那一面,学会忽视自身的痛苦,忽视外力引起的不公和不平,这样就会觉得生活 还美好的。一句话,学会做奴才,就是幸福的。
她的观点对错由不得我去评说,可以如此大受欢迎,肯定有其价值所在。按理说,她宣扬的这此东西 这么透彻,她应该是做得很好的了。可惜,这个在伦敦撒泼的消息,还是撕下了她的面具,她口中说的那一切不过是要求别人做到。许多东西都在印证着这个传统, 那些美好、歌颂的东西几乎都是拿给别人用的,道德、规矩、谦和、尊重等等,还是说起来都一套一套的。感觉就是按照这些理论去做,咱中国人这个民族将是世界 上最优秀的民族。问题永远在原点,这些理论该谁做到呢?只是你、我、他之中的你和他,并不包括我在内。你和他做不到,那是你们修养不够,文化不够。再简单 一点说,其实,我们的现实就是,权力是一个界定一切的标准。权力说了算,该不该遵守,该不做到,权力大的要求权力小的人做到。没权没势没话语权的人,那些 所有定出的东西,就是他们该做到和遵守的了。这点根本不用举例证明,随便上网或看报纸电视等都可以看出,权力可以玩弄一切,当权力大到一定的时候,连惩罚 都不会受到。
这让我想起,曾经看过的一个东西。说人的生活就如一个千层饼,起上层的得到和享受的越多,越下层的越少,而人活着的追求就是穷 一生的精力努力向上爬。爬上一层是一层,能爬上去一二层已经相当的不错,大多数人则永远在低层,遥望着上面各层,做着各种梦想。于丹能在伦敦大闹,那是真 觉得自己是个人物了,掌握了话语权的人了。那也是,在国内,她风光一片,走到哪都是鲜花和掌声,来往已无布丁。享受的全是崇拜的目光,一次签名售书,都有 武警护卫,那是什么样的标准和等级了?去到伦敦,习惯了众星捧月的迎合,人家居然没把最好的房间留给她?也太不把她放眼里了。
如果那个贴的 内容属实,她还欺负和歧视同胞。这依然还是中国人的传统,一层歧视和欺负下一层,从上往下,习惯性的颐气指使,而由下往上,又习惯性迎合献媚。从来,我们 的民族就没习惯平等地对待人,尽管说的非常好听。哪怕一个从乡村出来的人,在城里受尽白眼,回乡里又会自觉自己不同了,看人的眼光都势利了起来。去各衙门 办事,受到冷落、白眼,基本都不敢发作,也不敢有不满情绪。见到穿制服的不遵守交通规则,不交过路钱之类都觉得是正常合理的。而自己也可沾点光可以享受点 这种小特权,走走免费通道,办事可以不用排队,又会觉得自己有本事,看那些还在苦候的人时,也不由自由流露出顾盼的神色。这就是我们,所以看到于丹伦敦撒 泼的消息,觉得挺会心的,这就对了,她的行为正是典型的中国人。理论唱得比谁都好听,那些理论要求的是别人做到。而自己则不需要,受到的待遇觉得跟自己身 份不匹配时就该发作。
严于律人,宽于律已,从大名鼎鼎有朱熹开始,到如今也是大名鼎鼎的于丹,言传身教的告诉着大家这个道理。至于他们宣扬 的那些东西,不过是你我等低层的人该牢记和遵守的。于丹,好样的,把排场和架子,从中国摆到国外去,让外国佬见识见识,什么才是真正的中国人的榜样。所谓 的名人学者可以虚伪到什么程度呢?p16伦敦街头撒泼p18剑桥演讲内情pp21,23第二个翻译的看法
nonaction
2009-04-22 on 21:45
I had a horrible time in London translating for Yu Dan, the authorof Lunyu xinde, who turned out to be a big bully and monster. Shewould in front of everyone scold the poor Chinese woman who hadcome with her to "serve" her. She made a huge fuss about the hotel(one of the most expensive near Hyde Park) being not up to herstandard and the hotel manager had to change her rooms three timesin three days -- staying in one of the very best rooms, she stillrang me up in the middle of the night to ask me to complain for herthat her room was unsatisfactory. I could only get a couple ofhours’ sleep as a result and had to work intensely the next day. Iwas also told by another Chinese who accompanied her on this tripthat she bullied all the 200-odd staff members of Zhonghua shuju,the company that published her book. They could not do anythingabout her and would simply tremble at the sight of her.
我 在伦敦给《论语心得》的作者于丹当翻译, 经历可谓惨痛。 该作家真真是个欺负弱者的大怪物。她会在众人面前呵斥从国内来"伺候"她的女随从。 她把她下 榻的酒店 (海德公园旁一家伦敦数一数二的酒店) 闹了个天翻地覆, 称其不够她的档次,三天换了三个房间 --尽管住的是酒店最好的房间之一,她仍会深 夜给我打电话让我向酒店投诉说对房间不满意。我因此晚上只能睡一两个小时但第二天却又有很大的工作量。我还听另一个随她一起来的中国人说,此作者把出版其 书的整个中华书局的200多号人都欺负的没有办法,见之则战栗。
When I was translating for her interviews with English journalists,she spoke at length without stopping for me. When I was trying togive her a signal, she glared at me and scolded: "don't you everinterrupt when I am talking!" When I wasn't sure about a certainpoint and asked her to clarify for me, she would say, "I've justsaid it, why didn't you listen to me? Why didn't you write themdown?" She knew a few words of English but tried to correct mytranslation, complaining I didn’t translate this or that. In thecourse of the interview and in front of the journalist and others,she would suddenly shout at her “servant” (in Chinese) for notfilming her properly and I had to explain to the puzzledinterviewer that she was talking to the working staff and I wasn’tgoing to translate....
我 为她的英国媒体采访翻译时,她滔滔然而不及时停顿让我翻译。当我欲给其信号让其停顿时,该人对我怒目而视道:不要打断我说话!我若有某处不明向其核实,她 说:我刚说过呀,你为什么不听?为什么不记下来?她会说几句英语,却来纠正我的翻译,说我这个没有给她翻那个没有翻明白。采访进行正中,在记者和其他人面 前,她竟突然用中文对她的中国“佣人”发威,斥其没有好好为她录像。面对一脸困惑的外媒记者,我只好解释说,她在和中国工作人员说话,我就不翻译了……
She has no respect for anyone and treated people (especiallyChinese) like
slaves... it was beyond the limit of what I could take and Icouldn’t do my work at all, not only because she was making thingsdifficult for me and I was much distracted by her monstrousbehaviour towards the working staff, more importantly it wasbecause I simply couldn't help wondering in my mind howunconvincing and hypocritical her words to the interviewer were andI simply couldn't concentrate. Rather than doing a whole week’stranslation for her till Friday as originally planned, I pulled outon Monday and left London...she really disgusted me and I wasappalled by her capability of putting on different faces in frontof different people: one minute all fierce and furious towards usand another minute all smiling and sunny in front of the camera andjournalist. I could never have dreamed that a well-known author onConfucianism would behave in such an unacceptable way. It is so sadthat out of 1.4 billion of my countrypeople she was chosen to speakto the western audience the very essence of our culture -- how fakethis world could get I wonder.
她 对任何人都没有起码的尊重,对人(尤其是中国人)如对奴隶……我对其真是忍无可忍,觉得根本没有办法进行我的工作。不仅仅是因为她的刁难和不体谅,因为她 对待工作人员的粗暴行为让我无法集中精神翻译;更重要的是我心里忍不住想,她对记者所说实在是虚伪的可以呀,我思想不能集中。本来预计给她翻译一周直到周 五,我周一就决定拒绝继续为其工作然后离开了伦敦……此作家真是让我开了眼,我对其变脸的本领佩服得五体投地:头一分钟还张牙舞爪对中国人呵斥,另一分钟 马上笑逐颜开面对镜头和记者。我做梦也想不到一个对论语有研究的知名学者竟然能做出如此匪夷所思之事。我泱泱大国14亿人,竟让斯人来向西方大众代言我中 华文化之精髓,实乃悲哀之至-- 焉知这个世界还能虚假到何种程度。
今天网上大热的非于丹在伦敦撒泼的贴子莫属了,几乎每个网上都有。于丹之名气之大,也差不多是人人皆知,电视讲坛热播,书大卖。不过她的东西我还真 没看过,只几个朋友和网上一些人介绍之后,就没有想看的欲望。中国多少年来都宣扬君君臣臣的,要知足常乐,感觉自己境况差,要学会去想这世上还有比自己更 差的,别有不满情绪。有碗饭吃时,就知足吧,别再多想能够吃肉,要学会满足。如果介绍没错,她的观点就是维护统治者的利益,不管统治者是对是错,都应该维 护,即要摆正君臣民的位置。如果现实中有丑陋的、阴暗的等,要学会只看阳光鲜花那一面,学会忽视自身的痛苦,忽视外力引起的不公和不平,这样就会觉得生活 还美好的。一句话,学会做奴才,就是幸福的。
她的观点对错由不得我去评说,可以如此大受欢迎,肯定有其价值所在。按理说,她宣扬的这此东西 这么透彻,她应该是做得很好的了。可惜,这个在伦敦撒泼的消息,还是撕下了她的面具,她口中说的那一切不过是要求别人做到。许多东西都在印证着这个传统, 那些美好、歌颂的东西几乎都是拿给别人用的,道德、规矩、谦和、尊重等等,还是说起来都一套一套的。感觉就是按照这些理论去做,咱中国人这个民族将是世界 上最优秀的民族。问题永远在原点,这些理论该谁做到呢?只是你、我、他之中的你和他,并不包括我在内。你和他做不到,那是你们修养不够,文化不够。再简单 一点说,其实,我们的现实就是,权力是一个界定一切的标准。权力说了算,该不该遵守,该不做到,权力大的要求权力小的人做到。没权没势没话语权的人,那些 所有定出的东西,就是他们该做到和遵守的了。这点根本不用举例证明,随便上网或看报纸电视等都可以看出,权力可以玩弄一切,当权力大到一定的时候,连惩罚 都不会受到。
这让我想起,曾经看过的一个东西。说人的生活就如一个千层饼,起上层的得到和享受的越多,越下层的越少,而人活着的追求就是穷 一生的精力努力向上爬。爬上一层是一层,能爬上去一二层已经相当的不错,大多数人则永远在低层,遥望着上面各层,做着各种梦想。于丹能在伦敦大闹,那是真 觉得自己是个人物了,掌握了话语权的人了。那也是,在国内,她风光一片,走到哪都是鲜花和掌声,来往已无布丁。享受的全是崇拜的目光,一次签名售书,都有 武警护卫,那是什么样的标准和等级了?去到伦敦,习惯了众星捧月的迎合,人家居然没把最好的房间留给她?也太不把她放眼里了。
如果那个贴的 内容属实,她还欺负和歧视同胞。这依然还是中国人的传统,一层歧视和欺负下一层,从上往下,习惯性的颐气指使,而由下往上,又习惯性迎合献媚。从来,我们 的民族就没习惯平等地对待人,尽管说的非常好听。哪怕一个从乡村出来的人,在城里受尽白眼,回乡里又会自觉自己不同了,看人的眼光都势利了起来。去各衙门 办事,受到冷落、白眼,基本都不敢发作,也不敢有不满情绪。见到穿制服的不遵守交通规则,不交过路钱之类都觉得是正常合理的。而自己也可沾点光可以享受点 这种小特权,走走免费通道,办事可以不用排队,又会觉得自己有本事,看那些还在苦候的人时,也不由自由流露出顾盼的神色。这就是我们,所以看到于丹伦敦撒 泼的消息,觉得挺会心的,这就对了,她的行为正是典型的中国人。理论唱得比谁都好听,那些理论要求的是别人做到。而自己则不需要,受到的待遇觉得跟自己身 份不匹配时就该发作。
严于律人,宽于律已,从大名鼎鼎有朱熹开始,到如今也是大名鼎鼎的于丹,言传身教的告诉着大家这个道理。至于他们宣扬 的那些东西,不过是你我等低层的人该牢记和遵守的。于丹,好样的,把排场和架子,从中国摆到国外去,让外国佬见识见识,什么才是真正的中国人的榜样。所谓 的名人学者可以虚伪到什么程度呢?p16伦敦街头撒泼p18剑桥演讲内情pp21,23第二个翻译的看法
nonaction
2009-04-22 on 21:45
I had a horrible time in London translating for Yu Dan, the authorof Lunyu xinde, who turned out to be a big bully and monster. Shewould in front of everyone scold the poor Chinese woman who hadcome with her to "serve" her. She made a huge fuss about the hotel(one of the most expensive near Hyde Park) being not up to herstandard and the hotel manager had to change her rooms three timesin three days -- staying in one of the very best rooms, she stillrang me up in the middle of the night to ask me to complain for herthat her room was unsatisfactory. I could only get a couple ofhours’ sleep as a result and had to work intensely the next day. Iwas also told by another Chinese who accompanied her on this tripthat she bullied all the 200-odd staff members of Zhonghua shuju,the company that published her book. They could not do anythingabout her and would simply tremble at the sight of her.
我 在伦敦给《论语心得》的作者于丹当翻译, 经历可谓惨痛。 该作家真真是个欺负弱者的大怪物。她会在众人面前呵斥从国内来"伺候"她的女随从。 她把她下 榻的酒店 (海德公园旁一家伦敦数一数二的酒店) 闹了个天翻地覆, 称其不够她的档次,三天换了三个房间 --尽管住的是酒店最好的房间之一,她仍会深 夜给我打电话让我向酒店投诉说对房间不满意。我因此晚上只能睡一两个小时但第二天却又有很大的工作量。我还听另一个随她一起来的中国人说,此作者把出版其 书的整个中华书局的200多号人都欺负的没有办法,见之则战栗。
When I was translating for her interviews with English journalists,she spoke at length without stopping for me. When I was trying togive her a signal, she glared at me and scolded: "don't you everinterrupt when I am talking!" When I wasn't sure about a certainpoint and asked her to clarify for me, she would say, "I've justsaid it, why didn't you listen to me? Why didn't you write themdown?" She knew a few words of English but tried to correct mytranslation, complaining I didn’t translate this or that. In thecourse of the interview and in front of the journalist and others,she would suddenly shout at her “servant” (in Chinese) for notfilming her properly and I had to explain to the puzzledinterviewer that she was talking to the working staff and I wasn’tgoing to translate....
我 为她的英国媒体采访翻译时,她滔滔然而不及时停顿让我翻译。当我欲给其信号让其停顿时,该人对我怒目而视道:不要打断我说话!我若有某处不明向其核实,她 说:我刚说过呀,你为什么不听?为什么不记下来?她会说几句英语,却来纠正我的翻译,说我这个没有给她翻那个没有翻明白。采访进行正中,在记者和其他人面 前,她竟突然用中文对她的中国“佣人”发威,斥其没有好好为她录像。面对一脸困惑的外媒记者,我只好解释说,她在和中国工作人员说话,我就不翻译了……
She has no respect for anyone and treated people (especiallyChinese) like
slaves... it was beyond the limit of what I could take and Icouldn’t do my work at all, not only because she was making thingsdifficult for me and I was much distracted by her monstrousbehaviour towards the working staff, more importantly it wasbecause I simply couldn't help wondering in my mind howunconvincing and hypocritical her words to the interviewer were andI simply couldn't concentrate. Rather than doing a whole week’stranslation for her till Friday as originally planned, I pulled outon Monday and left London...she really disgusted me and I wasappalled by her capability of putting on different faces in frontof different people: one minute all fierce and furious towards usand another minute all smiling and sunny in front of the camera andjournalist. I could never have dreamed that a well-known author onConfucianism would behave in such an unacceptable way. It is so sadthat out of 1.4 billion of my countrypeople she was chosen to speakto the western audience the very essence of our culture -- how fakethis world could get I wonder.
她 对任何人都没有起码的尊重,对人(尤其是中国人)如对奴隶……我对其真是忍无可忍,觉得根本没有办法进行我的工作。不仅仅是因为她的刁难和不体谅,因为她 对待工作人员的粗暴行为让我无法集中精神翻译;更重要的是我心里忍不住想,她对记者所说实在是虚伪的可以呀,我思想不能集中。本来预计给她翻译一周直到周 五,我周一就决定拒绝继续为其工作然后离开了伦敦……此作家真是让我开了眼,我对其变脸的本领佩服得五体投地:头一分钟还张牙舞爪对中国人呵斥,另一分钟 马上笑逐颜开面对镜头和记者。我做梦也想不到一个对论语有研究的知名学者竟然能做出如此匪夷所思之事。我泱泱大国14亿人,竟让斯人来向西方大众代言我中 华文化之精髓,实乃悲哀之至-- 焉知这个世界还能虚假到何种程度。