借人气问一问题,谢谢大家!

  • 主题发起人 主题发起人 myzsc
  • 开始时间 开始时间

myzsc

知名会员
VIP
注册
2006-06-24
消息
382
荣誉分数
346
声望点数
173
如何翻译地名?比如:某某市黄河路301弄6号楼。
谢谢!
 
是上海吧?
 
是往国内寄信吗?
 
出国的人这种东西不知写过多少次了,你在国内吗?
 
中国上海市普陀区胶州路1185弄5号3301室

ROOM 3301, BUILDING NO. 5, 1185 LANE,JIAOZHOU ROAD,PUTUO DISTRICT,SHANGHAI,CHINA
 
谢谢楼上的各位。
不是寄信,填写申请表,给那个‘弄’字难到了。偶这外地人还真弄不明白‘弄’代表什么。窘。
cmah的译文个人觉得好像不是十分的贴切, 本来楼号后还有房号,偶给省略了。
请继续支招,谢谢!
 
决不能把301作为unit啊。。 我还用过一个“巷”呢,应该和这个弄差不多。。。国内邮局还是蛮靠谱的,不会丢。

Building 301, #6 Street,Huang He Road, Shang Hai

(street大概可以代表巷/弄的。)

当然把电话写上最好了。

Unit 301, 6 Huang He Road, Shang Hai
or
301-6 Huang He Road, Shang Hai

抛玉引砖。
 
lane 好像有创意。。。不知道习惯不。。

或许 Avenue ?? 反正street谁都懂。。

中国上海市普陀区胶州路1185弄5号3301室

ROOM 3301, BUILDING NO. 5, 1185 LANE,JIAOZHOU ROAD,PUTUO DISTRICT,SHANGHAI,CHINA
 
谢谢大家!
不好意思,偶在渥村,因家人最近才去上海,所以。。。。
再次感谢!
 
弄=巷=“胡同”,用lane表示,可以避免前面是“街”而不是“路”时的重复。avenue是大道(南北向),boulevard 也是大道(东西向),上海的世纪大道叫century boulevard.
 
决不能把301作为unit啊。。 我还用过一个“巷”呢,应该和这个弄差不多。。。国内邮局还是蛮靠谱的,不会丢。

Building 301, #6 Street,Huang He Road, Shang Hai

(street大概可以代表巷/弄的。)

当然把电话写上最好了。
俺不是上海人,对弄有误解。 看了村长的翻译后,羞愧的自己拿下,还是晚了。:(

怎么没有单元号呢?
 
你就挖坑害我吧。 :D
您老就拿那什么什么,嗯,砖,使劲砸偶吧。偶这里是12万分的对不住呀。。。:crying:
 
后退
顶部