这个不能叫澄清,算走一个流程,为把一个案子给结了。用人话说就是气球在被击落后,没有收集情报。击落前是否收集,需要更多的研究与资金来加以判断,但与本case无关。有5毛说“ 美国防部出面澄清:中国气球没有收集情报”
这是CFC在加拿大。这是澄清吗?澄清中共不想搜集美国情报吗?
奥,看出来了,翻译很无耻,但还是要怪美帝国防部,就不能把话说清楚点吗。我问这句话如何翻译,跳足了再跳高点?受害者没有被伤到,是说杀人犯没有犯罪吗?
我问这句话如何翻译,跳足了再跳高点?受害者没有被伤到,是说杀人犯没有犯罪吗?
你写的句子,你有最高解释权。或者你给个出处,大家学习如何翻译。我问这句话如何翻译,跳足了再跳高点?受害者没有被伤到,是说杀人犯没有犯罪吗?