赞同关于方舟子的评论。
中国需要的是做实事的人,不需要道德评论家。
赞同关于方舟子的评论。
我也感觉开复兄有点忽悠的意思。
他的书的读者群应该是比较高端的,理解助理教授问题应该不大。其实很自然地可以写成
助理教授(Assistant Professor, 一种介于讲师和副教授之间的职位)
他缺偏偏要说成副教授Associate Professor
方舟子做的事其实挺有意义。CFC上在无意义的小事上叫枝的人比比皆是,抓出来,机关枪一扫,牺牲的基本上都是叫枝的。![]()
我也感觉开复兄有点忽悠的意思。
他的书的读者群应该是比较高端的,理解助理教授问题应该不大。其实很自然地可以写成
助理教授(Assistant Professor, 一种介于讲师和副教授之间的职位)
他缺偏偏要说成副教授Associate Professor
方舟子做的事其实挺有意义。CFC上在无意义的小事上叫枝的人比比皆是,抓出来,机关枪一扫,牺牲的基本上都是叫枝的。![]()
我也感觉开复兄有点忽悠的意思。
他的书的读者群应该是比较高端的,理解助理教授问题应该不大。其实很自然地可以写成
助理教授(Assistant Professor, 一种介于讲师和副教授之间的职位)
他缺偏偏要说成副教授Associate Professor
方舟子做的事其实挺有意义。CFC上在无意义的小事上叫枝的人比比皆是,抓出来,机关枪一扫,牺牲的基本上都是叫枝的。![]()
老方如果是业余打假,我倒是很佩服;但搞个专职打假,自己的本行不干了,有点不伦不类。
初级的职位在这边是Instructor
这种职位,本科毕业再混几年或者硕士就可以做,但是Assistant Professor必须是PhD。
Instructor 正好对应中国的讲师。
职位上应该是这么分的。但是平时,你把正牌教授说成the instructor都是没有问题的。而且也可以直接称呼Assistant Professor以上的人叫Professor
人家英文是写的Assistant Professor。
您太厉害。一语中的。你应该把这个意见发给方舟子。![]()
最接近这个位置的国内职称,就是讲师。如果考虑国内在讲师之前还有助教这个职称,把Assistant Professor翻成讲师都已经略高了。
李开复辩解说,如果翻译成讲师,就忽略了他可以指导博士生的事实,所以他要翻译为副教授。这是诡辩。因为国内的副教授也不一定就可以指导博士生。如果一定要让大家知道他是可以指导博士生的讲师,他完全可以注明“可指导博士生的讲师”。
国内有博导一说,就是教授也不一定是。
讲师也可以带博士生,但论文上署名的指导老师一定是博导。
话说回来了,开复博士毕业时的水平比国内做语音技术的绝大多数博导都高。![]()
中国需要的是做实事的人,不需要道德评论家。