求教咪咪哥,“Double Losers"应该怎么翻译,才不是嗒嗒滴?

也借此楼,向小傻和冷笑家族抱个歉。:blowzy::blowzy:

刚才是想借那个被掀掉的楼引小傻出山滴。:D:D

俺真的木生气:blowzy:。。。最近总有人向俺砸钱:),你的钱包也挺鼓?:D。。。
 
我那贴?;) 闹着玩的啦,:D 真恶心人的,就让他自娱自乐好啦。;)

觉得二流子翻得最好。二流子有不务正业的意思。

高!!

我原来还想过,是不是可以叫 " 二哥"捏?表面是尊称... 其实就是暗指那些自娱自乐的二流子。
 
二茬输家
 
高!!

我原来还想过,是不是可以叫 " 二哥"捏?表面是尊称... 其实就是暗指那些自娱自乐的二流子。

那不如干脆就直译 二叔
 
后退
顶部