【请教一个中文问题】

  • 主题发起人 主题发起人 TIFF
  • 开始时间 开始时间

TIFF

晴空一鹤排云上~~遥引诗情到碧霄
VIP
注册
2011-09-16
消息
30,409
荣誉分数
5,901
声望点数
273
一个人去商店买了块手表。说明书上说,这款手表是防水防震的。这个人回家后,把手表浸在水里半小时,捞出来再加拿大锤子砸三十下。手表坏了,他去商店要求退货,并斥责商店卖假货,因为这手表根本不防水也不防震。

我一直找不到一个合适的词来形容这种人,以及这种行为,谁能帮帮我?
 
嗯, 回家照镜子?:evil:
 
轴?似乎也不给力。
 
都是俚语,不满意。难道没有正规一点的说法?
 
哎,不是cfcer们的词汇太贫乏,就是这种行为太奇葩,还没有确切的词汇来形容。
 
我想到的英语是He's such a stickler for details. 我想到的中文是“杠头”。但我不知道为什么想到的英语和中文不一样。英语还可以说He's so contrary. 或者cynical之类的。
 
用英语说,blow out of proportion?还是不是很准确。
 
嘿,想到一个,无语了~~:D
 
一个人去商店买了块手表。说明书上说,这款手表是防水防震的。这个人回家后,把手表浸在水里半小时,捞出来再加拿大锤子砸三十下。手表坏了,他去商店要求退货,并斥责商店卖假货,因为这手表根本不防水也不防震。

我一直找不到一个合适的词来形容这种人,以及这种行为,谁能帮帮我?

无赖痞子+流氓!

不过,话说回来,只说防水 -- 把手表浸在水里半小时防水手表应该是不会进水的。
 
后退
顶部