热比娅在加拿大议会称昆明袭击事件更像是“一群对政府失去希望的人的绝望行动”

joker I

知名会员
注册
2009-07-14
消息
5,163
荣誉分数
737
声望点数
173
热比娅在加拿大议会为在昆明作案暴徒狡辩

据路透社4日报道,热比娅当天在加拿大议会称,不认为新疆的激进分子应为此负责,该事件更像是“一群对政府失去希望的人的绝望行动”。在美国政府已承认“3·01”案件是恐怖主义行为的背景下,西方舆论对热比娅的这番话处理相当低调,但也未加批驳。
她称:这起事件更像是“对政府失去希望的人们的绝望行动”。“如果情况继续下去,越来越多类似这样的暴行将在东突厥斯坦发生。”
http://www.zgbgwx.com/a/20140307/18675.html
 
woo加拿大议会啊,是主流吗?
@胡说芝
要保持一致吗,还是给羊肉串一人1m人民币算了
 
好像是为人权什么的在加拿大议会作证. 看过一个新闻,一时找不到了.
 
好像是为人权什么的在加拿大议会作证. 看过一个新闻,一时找不到了.
有英文版吗,老胡说是主流,中文不太懂,他会说是中宣部改过的。
 
Uighur leader fears China's 'iron fist' after knife attack
By David Ljunggren
OTTAWA Tue Mar 4, 2014 2:21pm EST

(Reuters) - Chinese authorities are likely to further crack down on dissent in the restive Xinjiang region after a bloody train station knife attack that Beijing blames on militants, an exiled Uighur leader said on Tuesday.

China says separatists from the far western region launched the attack last Saturday, killing at least 33 people and wounding about 140. The assault by masked and identically dressed assailants took place at the railway station in Kunming, some 1,500 miles southeast of the Xinjiang capital Urumqi.

Xinjiang is home to the Uighur Muslim minority, who have long complained about what they say are Chinese restrictions on their culture and religion. Relations between Uighurs and ethnic Han Chinese are increasingly tense.

Rebiya Kadeer, president of the World Uighur Congress, said she feared Beijing planned to clamp down further on the region and called on Uighurs to keep calm.

"I am very much afraid the Chinese government is doing so and the first orders of the central government is an iron fist crackdown," she told Reuters in an interview.

"(Beijing) never says 'We will investigate the root cause of the problem and we will solve it (through) peaceful dialogue'," she said.

Unrest in Xinjiang - which can involve gangs attacking police stations - has killed more than 100 people in the past year. China says it is battling separatists who want to turn Xinjiang into an independent state called East Turkestan.

China says the militants were responsible for a fatal car crash in Beijing's Tiananmen Square last October in which five people died.

"(The) response of an iron fist crackdown will increase the hatred and increase the contradictions between people in East Turkestan," said Kadeer, who spoke through an interpreter.

Beijing has not explicitly accused Uighurs of carrying out the attack. Kadeer, who testified to a Canadian parliamentary committee on Tuesday, said she did not believe Xinjiang militants were responsible.

Instead, she said the assault was more likely "the desperate action of those people who lost their hope in the government".

She added: "If the situation goes on like this, more and more atrocities like this will happen in East Turkestan."

The Congress, a Munich-based organization that includes various exiled Uighur groups, stresses it is a peaceful movement. Kadeer called on Uighurs to act lawfully and "to calm down instead of playing with fire ... any violence brings more violence so I urge my people, stay away from any acts of violence".

The Congress has in the past blamed what it says are China's restrictive policies for the unrest.

In July 2009, nearly 200 people were killed in riots pitting Uighurs against ethnic Chinese in Urumqi.

Kadeer accused Beijing of wanting to crush what she called the Uighur's legitimate demands and grievances.

China, which dismisses Kadeer as an "anti-Chinese splittist", says the Uighurs enjoy broad freedoms.

Kadeer is a former Chinese political prisoner accused of leaking state secrets in 1999. She was later allowed to leave on medical grounds and now lives in the United States.

Asked whether she had seen any change in policy toward Xinjiang since Chinese President Xi Jinping took power in March 2013, she replied: "The Chinese government's attitude has continued to be the same, just repression, strike hard."
 
Uighur leader fears China's 'iron fist' after knife attack
By David Ljunggren
OTTAWA Tue Mar 4, 2014 2:21pm EST

(Reuters) - Chinese authorities are likely to further crack down on dissent in the restive Xinjiang region after a bloody train station knife attack that Beijing blames on militants, an exiled Uighur leader said on Tuesday.

China says separatists from the far western region launched the attack last Saturday, killing at least 33 people and wounding about 140. The assault by masked and identically dressed assailants took place at the railway station in Kunming, some 1,500 miles southeast of the Xinjiang capital Urumqi.

Xinjiang is home to the Uighur Muslim minority, who have long complained about what they say are Chinese restrictions on their culture and religion. Relations between Uighurs and ethnic Han Chinese are increasingly tense.

Rebiya Kadeer, president of the World Uighur Congress, said she feared Beijing planned to clamp down further on the region and called on Uighurs to keep calm.

"I am very much afraid the Chinese government is doing so and the first orders of the central government is an iron fist crackdown," she told Reuters in an interview.

"(Beijing) never says 'We will investigate the root cause of the problem and we will solve it (through) peaceful dialogue'," she said.

Unrest in Xinjiang - which can involve gangs attacking police stations - has killed more than 100 people in the past year. China says it is battling separatists who want to turn Xinjiang into an independent state called East Turkestan.

China says the militants were responsible for a fatal car crash in Beijing's Tiananmen Square last October in which five people died.

"(The) response of an iron fist crackdown will increase the hatred and increase the contradictions between people in East Turkestan," said Kadeer, who spoke through an interpreter.

Beijing has not explicitly accused Uighurs of carrying out the attack. Kadeer, who testified to a Canadian parliamentary committee on Tuesday, said she did not believe Xinjiang militants were responsible.

Instead, she said the assault was more likely "the desperate action of those people who lost their hope in the government".

She added: "If the situation goes on like this, more and more atrocities like this will happen in East Turkestan."

The Congress, a Munich-based organization that includes various exiled Uighur groups, stresses it is a peaceful movement. Kadeer called on Uighurs to act lawfully and "to calm down instead of playing with fire ... any violence brings more violence so I urge my people, stay away from any acts of violence".

The Congress has in the past blamed what it says are China's restrictive policies for the unrest.

In July 2009, nearly 200 people were killed in riots pitting Uighurs against ethnic Chinese in Urumqi.

Kadeer accused Beijing of wanting to crush what she called the Uighur's legitimate demands and grievances.

China, which dismisses Kadeer as an "anti-Chinese splittist", says the Uighurs enjoy broad freedoms.

Kadeer is a former Chinese political prisoner accused of leaking state secrets in 1999. She was later allowed to leave on medical grounds and now lives in the United States.

Asked whether she had seen any change in policy toward Xinjiang since Chinese President Xi Jinping took power in March 2013, she replied: "The Chinese government's attitude has continued to be the same, just repression, strike hard."

I tried to find it in English by her name but did not catch this. Thanks!
 
没关系,让他们跳呗,让中国人都看清楚了这帮子B们都是什么货。以后他们忽悠中国人的成本就会越来越高
 
拉登当年也这么说的吧
 
这跳梁小丑,当年在新疆没有少捞钱,生了一堆孩子。出了国,摇身一变,从无知妇人变成了人权斗士,美帝的打手,令人恶心。无能的TG,也不知道是谁让她出了国。

2005年3月14日,热比娅·卡德尔在监狱中被以“保外就医”的名义被释放,避难美国。國際特赦組織表示歡迎,但懷疑這是中国政府以釋放人質作為交換條件換取美國於同一天宣佈不在聯合國人權委員會支持一項有關中華人民共和國的決議[4]

在美国,她积极支持新疆人权,并成立了“国际维吾尔人权与民主基金会”(International Uyghur Human Rights and Democracy Foundation)却没有明确表达希望新疆独立。但事实上,世维会的主页上就有所谓“东突厥斯坦”的地图。

2006年5月,热比娅名下的阿克达工贸有限公司被烏魯木齊政府指控自1994年至2004年“大规模偷漏税”800多万元人民币,欠缴滞纳金2000余万元;并“拖欠国家银行贷款”和个人各类债务2800多万元。6月1日,热比娅的两个儿子阿里木·阿不都热依木阿不力克木·阿不都热依木以"涉嫌暴力抗法罪"被刑事拘留,其女茹先古丽·阿不都热依木[5]被软禁。

2006年9月,热比娅获得诺贝尔和平奖提名,中國政府随即表示不满,并称其“勾结境外的东突恐怖势力”。热比娅亦聲稱“自已不是恐怖分子、是用和平方法解決問題”[6]

2006年5月29日起,热比娅担任美国维吾尔协会(Uyghur American Association)主席。
2006年11月26日,热比娅在德国慕尼黑举行的世界維吾爾代表大會上当选为该组织的第二屆主席

http://zh.wikipedia.org/wiki/热比娅·卡德尔
 
任何动机 都不能为他们残害无辜者的行为正义化 抛开法学角度的crime= wrongful deed and wrongful mind 这是犯罪不说 从我们所遵守的社会道德 这本身也是错误的 如果是政府的错 为什么不是去对付政府 而是去对付 政府直辖下 无力的老百姓 己所不欲勿施于人 看看这些人的行为····真是恶心 任何justification 都是绝对无法接受的
 
后退
顶部