(转帖)双语不易

gaopeng1980

新手上路
注册
2011-12-28
消息
499
荣誉分数
5
声望点数
0
一个美国华人家长写的文章,感觉文笔不错,转一下:

(转帖)
女儿先上楼洗漱睡觉。

我后来上去,在她门口张望一下,她还没睡着,便进去和她说几句话,离开时,想起刚才听到洗衣机的声音,问她,”你洗衣服了?“

她说,”对了,你能帮我放到干里吗?“

忍住没笑,烘干机dryer,可能我们也很少说。

和大部分在这里生长的孩子一样,她的英文比中文好,很多时候,中文句子有英文的影子,但据她自己说,她也有中文词不知道对应英文词的时候,所以,两种语言还有部分是互相独立的。

希望她能保持中文,没有太多考虑,就是觉得中文是我们最能表达思想情感的语言,不能有一天她因为语言不再理解我们。

过去去中国人家的聚会,看到人家长到青少年期的孩子对人爱理不理的表情行为,一直觉得是行为习惯的问题,现在想来,可能是人家不理解你们的话,才显得有些无礼。
 
还以为是指英/法双语。:blowzy:

我孩子是三语,我们在家讲普通话。孩子中文词汇很多跟电视剧里学,没什么交流障碍。

你越怕他/她接受不了,TA就真会接受不了;你让TA觉得会多种语言很正常,TA也就不会喊苦了。:)
 
楼上的妈妈说得有理,要看怎么定义“交流”了,至少我见过的CBC和ABC说中文的时候都远不如说英语表达得充分,有些连说自己的名字中文发音都听起来怪怪的。

楼上的妈妈家里孩子跟家长一起看中文电视剧来学中文词汇么?目前国内的主流电视剧主题似乎多数并不适合儿童看。

历史或者神话题材的电视剧,比如三国或者西游记,题材倒是比较适合儿童,但里面的词汇很多又真不是华裔儿童应该学的词汇了
 
这个和每个家长本身对本民族的文化,当然也就必然包括本民族的语言的重视程度了。如果认为这是很重要的,必须传承,是有极大价值的,那这个家长就会去做应该做的事,不计多大付出了。反之,则。。。
 
重视不重视是一回事,有没有有效的方法是另一回事。个人觉得让小朋友看适合大人的电视剧并不是好方法。我在美国有几个朋友每年暑假都把孩子送回中国去学中文,这几个孩子的中文讲得也是我见过的ABC里最流利的,不过那几个朋友都是家庭收入不低于20万刀的 :(
 
重视不重视是一回事,有没有有效的方法是另一回事。个人觉得让小朋友看适合大人的电视剧并不是好方法。我在美国有几个朋友每年暑假都把孩子送回中国去学中文,这几个孩子的中文讲得也是我见过的ABC里最流利的,不过那几个朋友都是家庭收入不低于20万刀的 :(

If they do not have enough chineses words to communicate with kids in China, they will not willing to talk in Chinese. I disagree that parents chat with their kids in English (with strong accent). We took kids to "our place" for vacations, no communication issues. No need every year. :)
 
It all comes down to parents' commitment to the creation of an encouraging environment, which plays an essential role in their children's motivation to learn ANY language.

Even if the parents speak Mandarin with a thick accent, if they are genuinely concerned about their kids' learning of the language, their kids are more likely to acquire a (relatively) advanced level of Chinese than the offspring of those who speak flawless Mandarin but are less concerned about their kids' Chinese skills.The parents must show their kids that mommy and daddy CARE about their Chinese.

Passive exposure to Chinese for a mere couple of hours a day is generally NOT sufficient for kids to learn the language well, not even verbal-communicationwise, given the much longer time the kids are immersed in another language, the much more active interaction between the kids and their peers who exclusively speak another language, and the consequent dominant effect of the other language over the influence from their Mandarin-speaking parents.
 
后退
顶部