Jason的中文翻译

杰僧,洁身,杰生,?
基督教圣经翻译成“耶孙”,天主教圣经翻译成“雅松”,晕:confused:
King James Version 说:
Acts 17:6
And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; Whom Jason hath received
和合本圣经 说:
使徒行传 17:6
找不著他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了! 耶孙收留他们。
思高本圣经 说:
宗徒大事录 17:6
但没有搜到,就把雅松和几个弟兄,拉到本城官长前,吶喊说:「这些扰乱天下的人,也到这里来了,雅松竟收留了他们
 
Jason翻译成杰森的比较多, 要是本土化呢, 我看捷生是个选择。
捷生是地道中国人的名字, 也很常用
 
贾松也可以吧? :D
 
接生,皆神,借神,结神。
 
后退
顶部