O ohrichard 知名会员 注册 2002-05-06 消息 199 荣誉分数 2 声望点数 128 2012-03-21 #16 锐不可当的三 说: 我的英文名字就叫 Johnson, 我把它翻译成 “张三” 点击展开... 张三儿子更准确
dsss 對禁用户 VIP 注册 2009-11-01 消息 3,496 荣誉分数 383 声望点数 93 所在地 渥太华 2012-03-21 #17 cvictor 说: 杰僧,洁身,杰生,? 点击展开... 基督教圣经翻译成“耶孙”,天主教圣经翻译成“雅松”,晕 King James Version 说: Acts 17:6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; Whom Jason hath received 点击展开... 和合本圣经 说: 使徒行传 17:6 找不著他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了! 耶孙收留他们。 点击展开... 思高本圣经 说: 宗徒大事录 17:6 但没有搜到,就把雅松和几个弟兄,拉到本城官长前,吶喊说:「这些扰乱天下的人,也到这里来了,雅松竟收留了他们 点击展开...
cvictor 说: 杰僧,洁身,杰生,? 点击展开... 基督教圣经翻译成“耶孙”,天主教圣经翻译成“雅松”,晕 King James Version 说: Acts 17:6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; Whom Jason hath received 点击展开... 和合本圣经 说: 使徒行传 17:6 找不著他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了! 耶孙收留他们。 点击展开... 思高本圣经 说: 宗徒大事录 17:6 但没有搜到,就把雅松和几个弟兄,拉到本城官长前,吶喊说:「这些扰乱天下的人,也到这里来了,雅松竟收留了他们 点击展开...
资 资深爱地 2002用户 VIP 注册 2002-01-18 消息 8,789 荣誉分数 432 声望点数 263 2012-03-21 #18 Jason翻译成杰森的比较多, 要是本土化呢, 我看捷生是个选择。 捷生是地道中国人的名字, 也很常用
2 29181 开坛元勋 VIP 注册 2011-05-29 消息 2,121 荣誉分数 232 声望点数 123 2012-03-21 #22 飞来客 说: 此FLG非彼FLG。 点击展开... Should be FLK
都是马甲惹的祸 会当临绝顶 VIP 注册 2010-02-01 消息 3,776 荣誉分数 602 声望点数 273 2012-03-22 #23 29181 说: Should be FLK 点击展开... 大同小异,无非就是 风流鬼 回 风流客 的区别。