- 注册
- 2004-07-29
- 消息
- 4,782
- 荣誉分数
- 794
- 声望点数
- 273
俺这朋友挺气愤的,奋笔疾书了洋洋洒洒一大篇,让我帮他贴上来。其实主要是想提醒一下大家,免得遇到同样的问题,来回折腾。
下面是正文:
渥太华市中心的大楼很多,Laurier 220 是其中一座比较显眼和庄重的,这一点同很多加拿大政府机构占据的建筑一样。新成立的渥太华中国签证中心就在这座大楼的14楼。第一次来新地方申请签证,开着车子围绕这座大楼转了半圈,终于在两条街后面找到了停车位,想象着要排队等候以及回答签证官员的问题,就多往自动停车收费机里丢了几块钱,买了一个多小时的时间。心说应该够了,一大早的,应该不会有太多的人。另外我根据老婆大人的命令,在签证中心官方网站上仔细研读了所有有关签证申请的细节,完全根据规定准备的申请资料,可谓信心满怀。
怀揣申请资料到14楼,出电梯左转走没几步,走廊右手的一个房间透出明亮的灯光,老远就看见敞开的门侧指示牌上熟悉的中文字体,中国签证中心字样。心里似乎自然地轻松了一下,当然了,回家的感觉能不好么。迈步进门,屋里是个大厅,叫大厅其实也不算大。数排整洁干净的等候座椅,周围半圈半开放的服务窗口。门口一位年轻的中国姑娘,至少是中国面孔的姑娘,似乎是接待人员,美丽的面容,甜美的微笑,礼貌而客气的询问的目光,我下意识地赶紧坦白说:我是来签证的。心里马上鄙视自己说:咳,老毛病了,一面对美女就慌。这不废话么?你不是来签证的,难道还是来相亲的?镇静镇静,色即是空,色即是空。
姑娘并没有笑话我的慌张,而是笑着和气地说了声请,并顺手帮我拿了一张等候号码,同网上介绍的一样,一切都自然有序,温馨和谐。到了声谢,我找了个座就坐了下来,周围的人并不多,大概也就十来位,白人能有一小半。而工作窗口也有6、7个,还是很宽裕的。迎面玻璃窗边的电子号码牌上的数字有时跳动一下,叮咚的音乐声也会响,提醒人们看是否轮到自己了。
仅仅等了几分钟,很快就到我了。刚才光顾着美女和打量申请环境,还没有仔细看服务窗口里面。快步走到标示了我号码的窗口,面对我的是一张熟悉的西人面孔。要说熟悉,并不是说我认识此人,在加拿大好歹十几年了,渥太华这个城市的社会坏境决定白人面孔当然成了主要风景,通常见了我们亚洲面孔反而觉得新鲜。
我心里蓦然打了个愣,心说得亏哥们我还在国外混过,要不然还不被你这突如其来的高鼻梁蓝眼睛整得变颜变色的。我这向中国政府申请签证,签证官愣是个白人,莫非这家伙改成了中国国籍?我没走错门吧,难道这是美国领事馆?
窗子里传来礼貌的问候:“How are you doing today”, 迎头痛击了我喉头跃跃欲试的的家乡问候: “你好”,这“你好”胆怯而迅速地缩回了肚子里,搞得我喉头有点痒。我不甘心地咽了口口水,“你好”在肚子里委屈地转了个弯,摇身一变冒出来,成了个英文的顺口溜:”Good, Good, Good” 。同时脑袋里念头乱转,都说渥太华中国签证处从大使馆换了地方,费用也提高了不少,看来中国签证处不光脱离了政府机构,还开始商业化谋福利了。感情这位应该不是签证官员,很有可能仅仅是窗口的服务人员,负责交接材料什么的,审批还是要交到中国大使馆的。嗯,作为签证管理,打个不恰当的比喻,就象王五能不能到李四家后院草地上办烧烤,这肯定不能让对门邻居张三说了算吧。
白人小伙子精神很好,目光温和,态度和蔼可亲,后来我知道他叫xx, 还是省去真名吧。无论如何,废话少说,办正事要紧。我将准备好的资料递进窗口,告诉他我要和两个女儿申请回国签证。小伙子很仔细地分类好,按照表格读了一眼,然后在一些地方标注了一下,随后告诉我大人没问题,资料都完备。但是我大女儿需要递交旧护照复印件,而小女儿则需要出生证。我愣了一下,这两个是我特意读了数次才决定没有加到申请材料里的东西,因为我和老婆已经入籍加拿大多年了,女儿都是出生在加拿大本地,参照官方网站的指导,尤其是红箭头表示的重要提示项目,中文指导显然不适合我们,因为我们夫妻都是加拿大公民。但是在英文网页上,相应的英文翻译就不同了,问题是我在准备材料时候根本没有打开英文网页。
我告诉小伙子我是严格按照网上规定来准备的材料。按照规定,我不需要递交这两个孩子的旧护照和出生证。他和气地说他去问一下经理,Manager? 我咋一听真是吓球一跳,莫非这里真的是商业机构了。等了一会,经理出来了,由于他不是签证官员,既然不是officer, 所以我也不用客气,直接就解释了我的原因,以及我认为不需要递交出生证。Manager也很客气,只是当我提到网上指示的时候,他露出了一个恍然大悟的表情,然后胸有成竹地问了我一句:“Were you following the Chinese website?” 。
我登时目瞪口呆,习惯性地目瞪口呆。人家问得有水平,里面有两个原因,通常一些加拿大政府的官方网站也有对应的中文翻译页,但是不能保证好用。大致了解还行,具体到细节,最好仔细研究原文,英文或者法语网页,才能保证没有误会导致的错误,毕竟人家要求的材料是英文或者法文,一些文件光名称中文里就没有相应的东西,更不用说对于有些中文翻译水平实在不敢恭维。如果递交给加拿大/美国政府的申请有问题,而你说是按照中文翻译的指导准备的,可以想象人家怎么回答你。
具体例子参见加拿大中国大使馆中英文材料准备的不同细节。
我开始惭愧,我开始埋怨自己的粗心,我开始想着当我回家去取文件时老婆怎么不遗余力地攻击我的智力水平,闪亮的红唇,鄙视的眼神。我汗。。。。
慢着,似乎哪里有点不对。我是在申请中国签证啊,我,我,我单字中文国骂,我凭什么需要阅读遵循英文指导啊?!凭什么中国签证的申请说明要按照英文翻译来解释啊?我冤枉啊我,重要的是,政府比我冤枉多了。想当年伟人在天安门上一声吼,中国人民站起来了!中国人腰杆硬了,在世界上也有了话语权了,中国人的话语权当然要用中文作载体了。咋到这里就给改了?更别说现在中国富了,腰杆更硬,你没见巴黎满大街都是中国人在购买奢侈品么?我郑重表达了我的意思,我申请中国护照,当然以中文说明为准,英文仅仅能作为规定的翻译,以便不能阅读中文的外国人参照,但是英文怎么能颠覆中文基本规定呢?轻点说,这是翻译理解错误。严重点,这涉及到国家的主权啊。
比如说旧中国某个山西煤老板庄园宏伟巨大,制定了一系列的规章制度来管理,当然也可能包括哪个姨太太哪天侍寝之类,类似张艺谋大红灯笼高高挂。为了显示气派,该煤老板花大价钱雇了个英国管家,一口地道的牛津腔,备有面子。可是有一天吃过晚饭,该英国管家操着地道的牛津腔告诉煤老板,他应该慰劳一下大太太,而不是按照规定一周照顾,No,No, No,,是光顾,两次6姨太。煤老板说,那不是都规定好了么?你就别罗嗦了,赶快按规矩把6姨太灯笼升起来,要不我跟你急,没看见我已经很急了么?牛津腔很有绅士风度地告诉主人,急也没用,中文规定他看不懂,让人翻译了一遍,按照英文翻译的意思,大老婆更需要照顾,所以煤老板今夜必需,不,是必须跟大老婆睡。煤老板。。。。煤老板当然有权利对英国管家说FUCK OFF,我敢肯定他也是这么说的。
但是我没有办法按照官网的中文指导申请中国护照。我必须按照英文规定递交所需的材料。回家,翻箱倒柜,以最快的速度重新返回递交要求补充的资料。在某Manager 和蔼的解释声和道歉声中,我明白了,错误的原因可能, maybe, probably, most likely, 是因为中文网页没有及时更新的原因。
单字中文国骂again,这么说来,这煤老板的中文家规还没有英国管家的翻译件更新得快? 这翻译件难道是走的爱因斯坦虫洞,时光旅行到未来新规定出台时候的时空过?
下面是正文:
渥太华市中心的大楼很多,Laurier 220 是其中一座比较显眼和庄重的,这一点同很多加拿大政府机构占据的建筑一样。新成立的渥太华中国签证中心就在这座大楼的14楼。第一次来新地方申请签证,开着车子围绕这座大楼转了半圈,终于在两条街后面找到了停车位,想象着要排队等候以及回答签证官员的问题,就多往自动停车收费机里丢了几块钱,买了一个多小时的时间。心说应该够了,一大早的,应该不会有太多的人。另外我根据老婆大人的命令,在签证中心官方网站上仔细研读了所有有关签证申请的细节,完全根据规定准备的申请资料,可谓信心满怀。
怀揣申请资料到14楼,出电梯左转走没几步,走廊右手的一个房间透出明亮的灯光,老远就看见敞开的门侧指示牌上熟悉的中文字体,中国签证中心字样。心里似乎自然地轻松了一下,当然了,回家的感觉能不好么。迈步进门,屋里是个大厅,叫大厅其实也不算大。数排整洁干净的等候座椅,周围半圈半开放的服务窗口。门口一位年轻的中国姑娘,至少是中国面孔的姑娘,似乎是接待人员,美丽的面容,甜美的微笑,礼貌而客气的询问的目光,我下意识地赶紧坦白说:我是来签证的。心里马上鄙视自己说:咳,老毛病了,一面对美女就慌。这不废话么?你不是来签证的,难道还是来相亲的?镇静镇静,色即是空,色即是空。
姑娘并没有笑话我的慌张,而是笑着和气地说了声请,并顺手帮我拿了一张等候号码,同网上介绍的一样,一切都自然有序,温馨和谐。到了声谢,我找了个座就坐了下来,周围的人并不多,大概也就十来位,白人能有一小半。而工作窗口也有6、7个,还是很宽裕的。迎面玻璃窗边的电子号码牌上的数字有时跳动一下,叮咚的音乐声也会响,提醒人们看是否轮到自己了。
仅仅等了几分钟,很快就到我了。刚才光顾着美女和打量申请环境,还没有仔细看服务窗口里面。快步走到标示了我号码的窗口,面对我的是一张熟悉的西人面孔。要说熟悉,并不是说我认识此人,在加拿大好歹十几年了,渥太华这个城市的社会坏境决定白人面孔当然成了主要风景,通常见了我们亚洲面孔反而觉得新鲜。
我心里蓦然打了个愣,心说得亏哥们我还在国外混过,要不然还不被你这突如其来的高鼻梁蓝眼睛整得变颜变色的。我这向中国政府申请签证,签证官愣是个白人,莫非这家伙改成了中国国籍?我没走错门吧,难道这是美国领事馆?
窗子里传来礼貌的问候:“How are you doing today”, 迎头痛击了我喉头跃跃欲试的的家乡问候: “你好”,这“你好”胆怯而迅速地缩回了肚子里,搞得我喉头有点痒。我不甘心地咽了口口水,“你好”在肚子里委屈地转了个弯,摇身一变冒出来,成了个英文的顺口溜:”Good, Good, Good” 。同时脑袋里念头乱转,都说渥太华中国签证处从大使馆换了地方,费用也提高了不少,看来中国签证处不光脱离了政府机构,还开始商业化谋福利了。感情这位应该不是签证官员,很有可能仅仅是窗口的服务人员,负责交接材料什么的,审批还是要交到中国大使馆的。嗯,作为签证管理,打个不恰当的比喻,就象王五能不能到李四家后院草地上办烧烤,这肯定不能让对门邻居张三说了算吧。
白人小伙子精神很好,目光温和,态度和蔼可亲,后来我知道他叫xx, 还是省去真名吧。无论如何,废话少说,办正事要紧。我将准备好的资料递进窗口,告诉他我要和两个女儿申请回国签证。小伙子很仔细地分类好,按照表格读了一眼,然后在一些地方标注了一下,随后告诉我大人没问题,资料都完备。但是我大女儿需要递交旧护照复印件,而小女儿则需要出生证。我愣了一下,这两个是我特意读了数次才决定没有加到申请材料里的东西,因为我和老婆已经入籍加拿大多年了,女儿都是出生在加拿大本地,参照官方网站的指导,尤其是红箭头表示的重要提示项目,中文指导显然不适合我们,因为我们夫妻都是加拿大公民。但是在英文网页上,相应的英文翻译就不同了,问题是我在准备材料时候根本没有打开英文网页。
我告诉小伙子我是严格按照网上规定来准备的材料。按照规定,我不需要递交这两个孩子的旧护照和出生证。他和气地说他去问一下经理,Manager? 我咋一听真是吓球一跳,莫非这里真的是商业机构了。等了一会,经理出来了,由于他不是签证官员,既然不是officer, 所以我也不用客气,直接就解释了我的原因,以及我认为不需要递交出生证。Manager也很客气,只是当我提到网上指示的时候,他露出了一个恍然大悟的表情,然后胸有成竹地问了我一句:“Were you following the Chinese website?” 。
我登时目瞪口呆,习惯性地目瞪口呆。人家问得有水平,里面有两个原因,通常一些加拿大政府的官方网站也有对应的中文翻译页,但是不能保证好用。大致了解还行,具体到细节,最好仔细研究原文,英文或者法语网页,才能保证没有误会导致的错误,毕竟人家要求的材料是英文或者法文,一些文件光名称中文里就没有相应的东西,更不用说对于有些中文翻译水平实在不敢恭维。如果递交给加拿大/美国政府的申请有问题,而你说是按照中文翻译的指导准备的,可以想象人家怎么回答你。
具体例子参见加拿大中国大使馆中英文材料准备的不同细节。
我开始惭愧,我开始埋怨自己的粗心,我开始想着当我回家去取文件时老婆怎么不遗余力地攻击我的智力水平,闪亮的红唇,鄙视的眼神。我汗。。。。
慢着,似乎哪里有点不对。我是在申请中国签证啊,我,我,我单字中文国骂,我凭什么需要阅读遵循英文指导啊?!凭什么中国签证的申请说明要按照英文翻译来解释啊?我冤枉啊我,重要的是,政府比我冤枉多了。想当年伟人在天安门上一声吼,中国人民站起来了!中国人腰杆硬了,在世界上也有了话语权了,中国人的话语权当然要用中文作载体了。咋到这里就给改了?更别说现在中国富了,腰杆更硬,你没见巴黎满大街都是中国人在购买奢侈品么?我郑重表达了我的意思,我申请中国护照,当然以中文说明为准,英文仅仅能作为规定的翻译,以便不能阅读中文的外国人参照,但是英文怎么能颠覆中文基本规定呢?轻点说,这是翻译理解错误。严重点,这涉及到国家的主权啊。
比如说旧中国某个山西煤老板庄园宏伟巨大,制定了一系列的规章制度来管理,当然也可能包括哪个姨太太哪天侍寝之类,类似张艺谋大红灯笼高高挂。为了显示气派,该煤老板花大价钱雇了个英国管家,一口地道的牛津腔,备有面子。可是有一天吃过晚饭,该英国管家操着地道的牛津腔告诉煤老板,他应该慰劳一下大太太,而不是按照规定一周照顾,No,No, No,,是光顾,两次6姨太。煤老板说,那不是都规定好了么?你就别罗嗦了,赶快按规矩把6姨太灯笼升起来,要不我跟你急,没看见我已经很急了么?牛津腔很有绅士风度地告诉主人,急也没用,中文规定他看不懂,让人翻译了一遍,按照英文翻译的意思,大老婆更需要照顾,所以煤老板今夜必需,不,是必须跟大老婆睡。煤老板。。。。煤老板当然有权利对英国管家说FUCK OFF,我敢肯定他也是这么说的。
但是我没有办法按照官网的中文指导申请中国护照。我必须按照英文规定递交所需的材料。回家,翻箱倒柜,以最快的速度重新返回递交要求补充的资料。在某Manager 和蔼的解释声和道歉声中,我明白了,错误的原因可能, maybe, probably, most likely, 是因为中文网页没有及时更新的原因。
单字中文国骂again,这么说来,这煤老板的中文家规还没有英国管家的翻译件更新得快? 这翻译件难道是走的爱因斯坦虫洞,时光旅行到未来新规定出台时候的时空过?