翻译英语

浏览附件564246
老板60不到,年前主动退休。给他送了一水晶礼物并特地给刻了上面几个字。
觉得用英语很难解释清楚什么意思。希望大家提供帮助把他翻译成英语。
谢谢。
要是特地刻的,直接上英文多好,英文里的lovely word for retirement也不比这两句话差多少。。。
 
太长,
Love or hate
Always take it easy

Stay or leave
Enjoy your life

这里不少湿人,改得押韵点就可以了。

顺便问一句,在哪里刻字,收费如何?
这个不管怎么翻译我都觉得奇怪,中文的东西译成英语,爱呀恨呀的,好奇怪,既然到了退休的年龄了,应该啥都经历过了,不用任何人说这样的话了
我感觉就简单的说上一句:All the best for your retirement!
 
太长,
Love or hate
Always take it easy

Stay or leave
Enjoy your life

这里不少湿人,改得押韵点就可以了。

顺便问一句,在哪里刻字,收费如何?
carling 上(near bayshore) 有一家。英文和汉字共$15 plus tax.
 
要是特地刻的,直接上英文多好,英文里的lovely word for retirement也不比这两句话差多少。。。

英文在下面刻了“best wishes for a relaxing and happy retirement". 刻中文主要是他家女婿是华人。
 
英文在下面刻了“best wishes for a relaxing and happy retirement". 刻中文主要是他家女婿是华人。
想的周到!那就让他女婿翻译。
 
礼物很漂亮。楼主有心。。
 
几年前,老板出差中国,买回来一堆小礼物,刻着各种金句,然后叫我到办公室去翻译。我真想把他从10楼扔下去。
 
悄悄的你走了,正如你悄悄的來; 你揮一揮衣袖,帶走了一片雲彩。
 
几年前,老板出差中国,买回来一堆小礼物,刻着各种金句,然后叫我到办公室去翻译。我真想把他从10楼扔下去。
扔了?
 
谢谢两位,我准备这样翻译:
Love or hate
Always take it easy
Please enjoy the flowers in the garden
Blooming and withering

Stay or leave
Enjoy your life
Please wander freely around
Like the clouds in the sky
Forming and dissipating.

另:他退休后每周工作一天,时不时会在办公室出现(wander around like the clouds in the sky, forming and dissipating)
欢迎大家继续提出意见
谢谢
why love or hate? I don't get it
 
后退
顶部