请问"银行存折"和"房产证"英文怎么说啊??

deposit book
House Proprietary Certificate
 
我也看了你帮别人翻译的课程表, 你的英文真是顶瓜瓜!! 佩服!! :cool:

然后在谢谢你. ;)
 
银行存折 -- Bank account statement book
房产证 -- property ownership
 
都对!

这两个词的含义在中国和这里是不同的,尤其是银行存折。
在国内,银行存折记录着你存款;这里的银行存折记录着你的帐户信息,包括存,取款记录,是一种Statement形式的。
 
Deposit books and passbooks are both good.

House ownership is called a "deed"
 
在这里,没有所谓房产这一"证",证明文件由一堆法律文书构成--办理地产转移的律师信,地税文书,银行贷款文书,法院记录,房屋的图纸等等.我觉得称certificate不是非常恰当,笼统地称之property ownership是比较常用的说法.
 
后退
顶部