Chinese researcher escorted from infectious disease lab amidst RCMP investigation

  • 主题发起人 主题发起人 Hzm99
  • 开始时间 开始时间

Hzm99

知名会员
注册
2013-01-19
消息
404
荣誉分数
123
声望点数
153
A researcher with ties to China was recently escorted out of the National Microbiology Lab (NML) in Winnipeg amidst an RCMP investigation into what's being described as a possible "policy breach."

Dr. Xiangguo Qiu, her husband Keding Cheng and an unknown number of her students from China were removed from Canada's only level-4 lab on July 5, CBC News has learned. The students didn't speak much English and kept to themselves in a group.

A Level 4 virology facility is a lab equipped to work with the most serious and deadly human and animal diseases. That makes the Arlington Street lab one of only a handful in North America capable of handling pathogens requiring the highest level of containment, such as Ebola.

Security access for the couple and the Chinese students was revoked, according to sources who work at the lab and do not want to be identified because they fear consequences for speaking out.

Sources say this comes several months after IT specialists for the NML entered Qiu's office after-hours and replaced her computer. Her regular trips to China also started being denied.

At a meeting on July 8, NML staff was told the couple was on leave for an unknown period of time. They were told not to communicate with them.

Qiu is a prominent virologist who helped develop ZMapp, a treatment for the deadly Ebola virus which killed more than 11,000 people in West Africa between 2014-2016.

She worked with Gary Kobinger, who is now a professor in the Department of Microbiology and Infectious Diseases and director of the Research Centre on Infectious Diseases at Laval University in Quebec.

Affiliated with Chinese university
Qiu is a medical doctor from Tianjin, China, who came to Canada for graduate studies in 1996. She is still affiliated with the university there and has brought in many students over the years to help with her work.

Currently head of the Vaccine Development and Antiviral Therapies section in the Special Pathogens Program at the lab, Qiu's primary field is immunology. Her research focuses on vaccine development, post-exposure therapeutics and rapid diagnostics of viruses like Ebola.

She is also an adjunct professor in the Department of Medical Microbiology at the University of Manitoba.

Cheng also works at the lab as a biologist. He has published research papers on HIV infections, Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), E. coli infections and Creutzfeldt-Jakob Syndrome.
The RCMP received a referral from the Public Health Agency of Canada (PHAC) on May 24.

"Based on information received to date, the RCMP has assessed that there is no threat to public safety at this time," Robert Cyrenne said in an email to CBC News on Thursday.

PHAC is describing it as a policy breach and "administrative matter" and says the department is taking steps to "resolve it expeditiously," Eric Morrissette, the health agency's chief of media relations, said from Ottawa.

No one is under arrest or confined to their home, he added.

When asked for a response to the latest details, Morrissette said there would be no further comment "for privacy reasons."

A spokesperson for Health Minister Ginette Petitpas Taylor said she is aware of an "administrative investigation" at the lab but has no comment.

"We can assure Canadians that there is absolutely no risk to the Canadian public and that the work of the NML continues in support of the health and safety of all Canadians," communications director Mathieu Filion said in an email Saturday.

Matthew Gilmour, scientific director general of the NML, did not respond to a request for comment.

A spokesperson for the Canadian Border Services Agency said the department will not confirm or deny whether anyone has been arrested or is under investigation. That information would only be public if charges are laid, Judith Gadbois-St-Cyr said in an email Thursday.

No one from the Chinese Embassy could be reached for comment.

This isn't the first time police have investigated an incident at the lab.

In 2009, a former researcher at the lab was convicted of trying to smuggle genetic material from the Ebola virus across the Manitoba-North Dakota border.
 
自华为高管孟晚舟被捕事件以来,中加关系持续紧张。近日,加拿大情报部门将华裔病毒学家邱香果夫妇带走。

当地时间7月14日,加拿大媒体报道称,加情报部门7月5日将知名华裔病毒学家邱香果夫妇以及他们的学生带离加拿大国家微生物实验室,原因据称是“违反相关条款”。

  7月8日,加拿大情报部门向该实验室的人员宣布,邱香果夫妇将离开一段时间,她们的同事被警告不得与她们联系。


  加拿大国家微生物实验室是全球15个具有四级生物安全水平的实验室之一。这个级别的实验室保存有包括“埃博拉(Ebola virus)”病毒在内的最致命的人类和动物病毒。邱香果博士和她的丈夫,以及他们的一些学生都在这个实验室工作和学习。
  邱香果博士是国际知名的病毒学家,她和她的同事盖瑞·库宾格(Gary Kobinger)因发明埃博拉病毒治疗药物ZMapp赢得国际声誉,并在2018年获得加拿大总督创新奖(GGIA)。

  值得注意的是,加拿大外交部7月13日表示,有一名加拿大公民在中国烟台市被捕,但由于相关保密规定,加拿大全球事务部目前无法透露更多关于这名被捕加拿大公民的消息。

  而就在7月8日,中国江苏省徐州市警方曾对外发布消息称,他们当天逮捕了19名与毒品交易相关的人员,并且其中16人为外籍公民,随后在7月12日,英国驻华大使馆确认其中有4人为英国公民。

20190714_15631533446240.jpg
 
如果这对夫妇是加拿大籍吗
 
The students didn't speak much English and kept to themselves in a group.
不做亏心事,不怕鬼敲门,调查没什么可怕的,配合就是了。我有个问题就是那是个四级试验室,是不是属于政府机构?是的话那些学生是怎么招的?有没有通过安全背景调查?是通过政府的正规途径招聘的吗?不怎么讲英语的人是怎么可以在最高级别的实验室工作的?我是不是多虑了?:(
 
不做亏心事,不怕鬼敲门,调查没什么可怕的,配合就是了。我有个问题就是那是个四级试验室,是不是属于政府机构?是的话那些学生是怎么招的?有没有通过安全背景调查?是通过政府的正规途径招聘的吗?不怎么讲英语的人是怎么可以在最高级别的实验室工作的?我是不是多虑了?:(
不怎么讲英语的人?? 能被招进去?
 
不怎么讲英语的人?? 能被招进去?
The students didn't speak much English and kept to themselves in a group.
说不多的英语,不太讲英语,不怎么讲英语,差不多的意思吧?:shy:
另外,政府工应该签署过conflict of interest 吧, 她去中国交流啥的有没有违反加拿大政府的规定?两边都粘的人是怎么做到及不泄密也没有利益冲突的?:)
 
最后编辑:
不做亏心事,不怕鬼敲门,调查没什么可怕的,配合就是了。我有个问题就是那是个四级试验室,是不是属于政府机构?是的话那些学生是怎么招的?有没有通过安全背景调查?是通过政府的正规途径招聘的吗?不怎么讲英语的人是怎么可以在最高级别的实验室工作的?我是不是多虑了?:(
估计没有走正规程序。教授老板省经费,国内学生有机会接触先进技术且有留学机会,各取所需。规定就忽略乐
 
University severs ties with researcher who was escorted out of National Microbiology Lab
Karen Pauls · CBC News · Posted: Jul 15, 2019 7:38 PM CT | Last Updated: an hour ago


dr-xiangguo-qiu.jpg

Dr. Xiangguo Qiu works in level-4 containment at the National Microbiology Laboratory in Winnipeg. She was part of the team that developed ZMapp, a vaccine for Ebola. (CBC News)

The University of Manitoba has cut ties with a researcher who was escorted out the National Microbiology Lab (NML) in Winnipeg earlier this month, until an RCMP investigation is complete.

Dr. Xiangguo Qiu is a medical doctor and virologist who helped helped develop ZMapp, a vaccine for the deadly Ebola virus.

She was also an adjunct professor in the university's department of medical microbiology — until Monday.

Her non-salaried position "has ended and all students she supervised have been reassigned, pending the RCMP investigation," university spokesperson John Danakas said in an email.

Danakas was unavailable to provide further details, including the number of students affected.

Qiu could not be reached for comment. On Monday, her profile was still on the university website.

xiangguo-qiu.jpg
Qiu accepts a Governor General's Innovation Award at Rideau Hall in 2018. (CBC News)

According to sources inside the NML, Qiu, her husband Keding Cheng and an unknown number of her students from China were removed from the lab on July 5. The level-4 virology facility — the only one in Canada — is equipped to work with the most serious and deadly human and animal diseases.

Security access for the couple and the Chinese students was revoked.

Sources say this comes several months after IT specialists for the NML entered Qiu's office after hours and replaced her computer. Her regular trips to China also started being denied.

At meetings on July 8, NML staff were told the researchers are on leave for an unknown period of time. They were told not to communicate with them.

Manitoba RCMP started an investigation after the Public Health Agency of Canada (PHAC) contacted them on May 24.

The RCMP and PHAC say there is no threat to public safety.

PHAC is describing the situation as a possible "policy breach" and is taking steps to "resolve it expeditiously," said Eric Morrissette, the health agency's chief of media relations.

He declined further comment, citing privacy reasons.

Qiu received her medical degree from Hebei Medical University in 1985 and came to Canada for graduate studies in 1996.

She is still affiliated with the university there and has brought in many students over the years to help with her work.

During a news conference on Monday, China's foreign ministry spokesperson Geng Shuang said the Chinese Embassy in Toronto has not received any notification that Chinese citizens are involved.

"If indeed there are Chinese citizens involved, our embassy and consulates will provide consular assistance and earnestly protect their legitimate rights and interests according to law," he said, according to an English transcript on the Chinese foreign ministry's website.

It was not immediately clear if Qui is a Canadian citizen, permanent resident or a Chinese national.

jens-stoltenberg.jpg

NATO secretary-general Jens Stoltenberg said he can't comment on this specific case but says NATO is helping improve the resilience of allies when it comes to cyber espionage. (CBC News)

The situation also came up during a news conference with the secretary-general of NATO.

Jens Stoltenberg, who toured CFB Petawawa on Monday and met with Prime Minister Justin Trudeau, said at a news conference he couldn't comment on this specific case, but appeared to suggest the possibility of espionage.

"What I can say in general is that we have seen increased efforts by the nations to spy on NATO allies in different ways," he said .

"This is partly about industrial espionage and it affects our military forces and military intelligence so this is something that we take very seriously."

There is no confirmation espionage is involved in this case.
 
邱曾被授予总督奖,那么她应该起码是PR。
 
现代媒体造谣的成本太低了。没有任何责任
 
不是科學无国界吗?研究对抗病毒的,搞个学术交流都不成了?
 
你可能混淆了
陈薇是邱的中国合作者,但是陈把相关技术注册了,号称推出了世界上第一个埃博拉疫苗,而实际上邱才是真正的实验结果拥有者
这把邱可玩大发了,别跟我说邱是卧底......
 
后退
顶部