川普很狡猾

中文有歧义没办法。为了明确改变一下:独裁政权下,民意只能被利用。。。

你又开始改自己原文了是吧?那我问你了,在民主政策地下民意是否不能被利用?你说独裁政权得时候想说的政权是哪个?

用一句中文有歧义就可以解释吗?那句本身就是错误得。你倒是告诉我在哪个语言你那句话不应该以原意解读?
 
你又开始改自己原文了是吧?那我问你了,在民主政策地下民意是否不能被利用?你说独裁政权得时候想说的政权是哪个?

用一句中文有歧义就可以解释吗?那句本身就是错误得。你倒是告诉我在哪个语言你那句话不应该以原意解读?
“民意只能被独裁政权利用”。这句话可以有2种理解。一种是“民意只能被利用by独裁政权”,这是我的本意。第二种理解是“民意,只能被独裁政权利用”。对不起,我不小心写了一个有歧义的句子。
 
最后编辑:
再举个搞笑的歧义句子:
某日,小红进一个小说网站看小说,看到一标题名叫“梦遗落在草原上”
好神奇呀!“梦遗”居然会落在草原上,小红决定点进去看看。
就叫阿娟一起来看,阿娟也兴奋地站在旁边看,仔细一看,
她们才猛然发现目录上写:“梦,遗落在草原上。”
小红非常失望,很不高兴的说:以后我要写一小说名叫“月经常挂在天上”。
 
再举个搞笑的歧义句子:
某日,小红进一个小说网站看小说,看到一标题名叫“梦遗落在草原上”
好神奇呀!“梦遗”居然会落在草原上,小红决定点进去看看。
就叫阿娟一起来看,阿娟也兴奋地站在旁边看,仔细一看,
她们才猛然发现目录上写:“梦,遗落在草原上。”
小红非常失望,很不高兴的说:以后我要写一小说名叫“月经常挂在天上”。
真矫情
 
后退
顶部