那应该叫外籍去国, 而不是外籍回国。以前不让外籍去中国,现在可以了。
不是入境再申请许可,是持有许可,意思是你现在手里有许可,许可过期也行。知道,里面说了签证,没重开,可以用旧的入境,我的理解是入境再申请居留许可,等于一个长期居住证明,证明你在某城市居住,类似于暂住证。
一,两者不一样,居留许可是给在华工作或留学的外籍人士办理的,让其在华能合法停留并能多次往返中国;签证就是根据外国人到中国来的具体事由而申请相应的停留期限
我当然不懂。 我不需要看什么内部细节, 也没必要看。抬杠没说政府怎么做,说的是网上怎么写
就算写得不严谨,我也不信你不懂,这个得看上下文,懂了就行了。
在某些场合中,我父母口中的"家“,是他们长大的那个村,不是沙滩那个楼房。
这不是在CFC嘛,这个场合就这么说我当然不懂。 我不需要看什么内部细节, 也没必要看。
我光看一个标题, 就知道这里头把几个概念都给混淆了。 到底是外国人从中国回国, 还是中国人从外国回国?
外籍人员回国? 呵呵, 咱们不说别的, 就是在胡同口碰到了, 随口聊天, 说起 “外国人回国了”。 请问你首先想到的是 “外籍华人回到中国”, 还是一帮子在中国的老外各自星散,回到各自的国家去?
尤其是 “三类外籍人员可回国,无需重新办理签证”。 给人的第一印象就是中国禁锢了一批外国人, 现在把其中的三类人允许其回国了。
实在不会说中文了, 那就写英文, 你要是写法文我都忍了。 可你用中文写字儿, 就别糟蹋中文。