cqliu
新手上路
- 注册
- 2006-05-15
- 消息
- 92
- 荣誉分数
- 0
- 声望点数
- 0
最初由 晦暗天籁 发布
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
正解应该是
男兔子同志和女兔子同志呆着的时候很好分辨,飙车的时候一样疯狂,看不出哪个男的哪个女的,,,,
google 搜到4种解释
1,通常说法,「扑朔」是「爬搔」或「跳跃」的样子;「迷离」是视线不清晰或眼睛眯起来的样子。诗歌中,二词分别是用以形容雄兔、雌兔情态特点与差异的。
2,兔难辨别雌雄,俗常提其耳,使其悬空,雄兔四脚伸缩不停,为『扑朔』;雌兔双眼眯起,为『迷离』。而双兔奔跑时,则雌雄难分了
3,扑朔形容雄兔脚上的毛蓬松的样子;迷离形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子
4,所谓「扑朔」、「迷离」,就〈木兰辞〉而论,不过分别是指雄兔、雌兔发情时的情状罢了。雄兔发情,常在雌兔身边爬搔、跃动,几乎无一刻安宁,此之便谓「扑朔」(即「爬搔」的音转);雌兔发情,则恰恰相反,常眯起眼睛,呈恍惚之状,此之便谓「迷离」(其本字当作「眯(目丽)」欤)。此时的双兔,不待指点、说明,为雄为雌,一眼可辨(不独兔子,一般鸟兽的发情,亦多具此种鲜明特点)。然而,待到雌、雄双兔一起飞奔时,谁又能辨别出它们的雌与雄来呢?
"互文"这种修辞方式在中学语文是不要求的,顾而有的学生不懂。
实际上在木兰辞中互文还有多处:
"当窗理云鬓,对镜帖花黄" 应理解为在窗前对着镜子梳理秀发并帖上黄花;
"东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭"是说跑遍全城市场去买装备;
"将军百战死,壮士十年归"好象也不能说将军都死了,壮士都回来了。
至于"扑朔迷离"是否互文,争论已久。我只是引余冠英先生在<乐府诗选>中的注解,不知Google能否搜到。