纽约时报:一场有人难以看下去的中国文化演出

西北虎

知名会员
注册
2005-10-26
消息
380
荣誉分数
18
声望点数
128
节目一开始贯穿着一些杂技和舞蹈演员,他们身着饰有宝石的丝绸,随着乐团的各种颂歌起伏,这就是上周开始在无线电城音乐厅上演的 “ 新唐人全球华人新年晚会 ” 。
接着是一些歌唱表演,歌曲的歌词唱的是中文,但是在节目中被翻译成了英语,并开始提到 “ 迫害 ” 和 “ 压迫 ” 。每一次当声乐敲击到这些词时,一些观众就开始收拾东西,朝出口处走去。
不久,是一幕芭蕾舞演出,三名女子被一群官员送入大牢,其中一人被杀害,在这一幕的结束时,有越来越多的观众,三四人一批以及大批人开始退场。在演出中场,数十人一群,也许有好几百人一群陆续离场。
他们已意识到,这一节目不只是庆祝中国新年,而是在中国被禁止的法轮功的活动。三年来,法轮功的信徒涌进纽约各个角落和地铁站传播中国政府对其的镇压,但是只有这一次,它在纽约楼层最多的音乐厅无线电城,涉及到了化装的舞蹈人员和付费的观众。
虽然经常在街头演出时采取直接的手法控诉被迫害和展示被害人的照片和录影,这场新年演出却采用了慢慢揭示的手法,直到演出进行一段后才提到法轮功。
第一批离场者之一、儿童书作家Elizabeth Levy 说:“ 这个演出让我感到不舒服”,“进场时,我不知道这是有关法轮功的。 ”
在 演出后又出现了《觉醒》一幕,这标志着在节目中首次明显地提到了这个运动。在这一幕中,共产党警察穿过公园向一对母女动粗,在她们的横幅上写着法轮功的 “ 真善忍 ” 。一大批人推搡和驱赶着这些遭到辱骂的警察,这对母女对唱, “ 随后富有诗意地领着众人练习法轮功。 ”
包 括出现在大都会North 火车和纽约时报上的各类有关这场演出的广告均不提法轮功,以及这场演出的网站或者在曼哈顿人行道散发的小册子上也都未提到。这些小册子还印有看似来自纽约 市市长彭博背书的引语: “ 将古老中国丰富的传统在纽约大苹果复活。 ” 可是市长的发言人 John Gallagher 说,彭博市长从未看过演出,也未予以褒奖,这句引语也许取自彭博先生给华人团体祝贺中国新年的贺词。
一 直持续到本周六的这场演出是由新唐人电视台制作的。新唐人电视是法轮功信徒在纽约设立的一个非牟利的卫星电视台。该公司雇佣了两个艺术团, 2008 年计划有大约 200 场演出。它估计将有大约 60 万人次将会观看这些演出(该公司表示,在 2007 年,观众人数大约为 20 万人次。)这个经常批评中国政府的电视台,因为这些演出节目,一直不断地跟北京恶语相加。在去年无线电城的演出(首次演出在 2006 年)之前,该电视台抱怨说,中国一直向他们的赞助商施压,在其他一些进行演出的城市也有这种说法。
中国大使馆在一项声明中批评该电视台千方百计 “ 诱骗公众去观看这场演出 ” ,并说晚会纯粹是被法轮功组织利用的政治工具,目的是传播邪教和进行反华宣传。 ”
法 轮功是一种气功,是一种古老的呼吸健身法,但是也纳入了精神元素和一些独特的信仰,包括信奉者相信在他们的肚子里有一个法轮,可以驱恶扬善。 1999 年,其创办人李洪志告诉《时代》杂志一名记者说:外星人通过现代科学的方式来腐蚀人类。自 90 年代初创办起,这个运动以及李先生知名度不断增加,但在 1999 年中国政府将其定为 “ 邪教 ” 。
人权团体支持中国政府虐待、囚禁或者杀害数千名法轮功信奉者这样的说法,李先生移民至美国,据说他曾住在皇后区。
曾 撰写过一本有关法轮功书籍的内华达州大学瑞诺分校政治学荣誉退休教授张霞 (Maria Hsia Chang ,译音 ) 说:无线电城音乐厅演出 “ 是一种公关门面,旨在使得法轮功形象正常化,这样人们不会认为它是某种邪教。 ” 但她又补充说: “ 至于他们为何在演出中加入这些元素又不事先告诉大家,我只能认为这样做对他们不太好。 ”
新唐人电视 的一名发言人以及同意接受采访的几名演出成员都说,他们并不认为将法轮功与这次演出的联系公诸于众是必要的。编舞和领舞者李维娜( Vina Lee )说: “ 要是我们提及法轮功,那么我们为何也不说这次演出有西藏舞蹈、蒙古舞蹈和韩国舞蹈呢? ”“ 中国文化不止是龙和爆竹。 ”
拥有无线电城和麦迪逊广场花园的MSG 娱乐公司在一项声明中说:“ 当接受预定场地时, MSG 娱乐公司不会基于政治、宗教、文化或种族的观点或信仰的不同而区别对待。 ”
除了提及法轮功的困境之外,这一历时两小时的演出是精心编排的对中国传统的宣扬。除了舞蹈以外,演出还包括两名女高音、两名男高音和一名女低音的独唱,以及二胡独奏。巨大的显示屏幕上播放着各种中国景观的各种雄伟壮观的背景图象。
但 是在演出前和演出中场,从无线电城鱼贯而出的观众说,他们对这类素材感到不安。与家人一起来看演出、家住新泽西的中国移民Steven 说: “ 来之前,我是一点都不知道它是法轮功,但已太晚了,这真的让我很不爽。 ” Steven 是第一批离开的观众之一,他要求不要提到他的姓。 “ 这有点太政治,太宗教了,尤其舞蹈里包括了一些女孩在监狱里受到虐待的内容,对于中国人过新年,特别是我们的小孩也在场,这太过分了。 ”
这次活动的票价由58 至 150 美元不等。一名从达拉斯来纽约旅游的中国移民说:“就在演出之前,她刚好经过洛克菲勒中心,一名男子送给她一张免费票,她也提前离场了”,这位拒绝提供姓名的妇女说: “ 我很不喜欢虐待的内容。 ”
来自新泽西的一名父亲 Cary Chiang 说,他妻子过去就不喜欢法轮功的题材,但对于他们的三个小孩, “ 他们就一点也看不懂。 ”
儿童书作家Ms.Levy 说: “ 我特别不喜欢被法轮功在街上拉扯,我不喜欢碰到这种事。 ”
在整个演出过程中一直愉快地坐着的电脑系统经理 Charles Wyne 说,他很喜欢这个节目,他说: “ 虽然我对法轮功并不是很了解,但是我不喜欢共产党对待人民的方式。” 随后他又补充说,言论自由是他离开中国的理由之一。
《每 日新闻》日报是演出赞助商之一,该报宣传和社区事务的副总裁 John Campi 说,该报以一个整版广告交换演出场刊封底版面,他说: “ 我曾听说他们与某个政治团体有联系,我告诉他们主办单位,如果他们有政治目的,我就不会参加,他们则说他们演出没有政治。 ”
设在皇后区的华文媒体《世界日报》新闻编辑魏碧洲( Joe Wei )说,他在大约一年前曾看过这个团体的演出,未觉察到有任何法轮功的形象。 “ 这一次将是一大转变,我不知道他们希望这样做的原因。 ”
 
A Glimpse of Chinese Culture That Some Find Hard to Watch

http://www.nytimes.com/2008/02/06/n...2909d4433be36b&ei=5088&partner=rssnyt&emc=rss

“inveigle the public into watching the show,” and said, “The truth is that the so-called ‘galas’ were nothing but a sheer political tool used by ‘Falun Gong’ organization to spread cult and anti-China propaganda.”
Falun Gong is a ???? of qigong, an ancient practice of breathing exercises, but also incorporates a spiritual element and some unique beliefs, including one that followers have a spinning wheel in their bellies that pushes out evil and attracts good. In 1999, its founder, Li Hongzhi, told a Time magazine reporter that aliens from other planets were responsible for corrupting mankind by teaching modern science.
From its creation in the early 1990s, the movement, and Mr. Li, grew in popularity through the decade. The Chinese government branded it an “evil cult” in 1999, banning the practice and persecuting its members.
Human rights groups have supported claims that the Chinese government has tortured, imprisoned or killed thousands of Falun Gong followers. Mr. Li immigrated to the United States, and at one point was said to be living in Queens.
The Radio City event “is kind of a P.R. front to try to normalize Falun Gong’s image, so that people don’t think of it as some kind of a wacko cult,” said Maria Hsia Chang, a professor of political science, emerita, at the University of Nevada, Reno, who wrote a book about Falun Gong.
But, she added, “I can only speculate as to why they’d put in these elements without declaring as much ahead of time, because it doesn’t help their image much.”
A New Tang network spokeswoman, and several members of the production troupe who agreed to be interviewed, said that they did not think publicizing Falun Gong’s connection to the show was necessary. “If we advertise Falun Gong, then why don’t we also say the show has Tibetan dancing and Mongolian dancing and Korean dancing?” said Vina Lee, a choreographer and a principal dancer. “Chinese culture is more than dragons and firecrackers.”
MSG Entertainment, which owns Radio City as well as Madison Square Garden, said in a statement: “When booking a rental, MSG Entertainment does not discriminate on the basis of political, religious, cultural, or ethnic viewpoints or beliefs.”
Aside from the references to Falun Gong’s plight, the two-hour per????ance was an elaborately stitched homage to Chinese traditions. Complementing the dance routines were solos from two sopranos, two tenors, a contralto and a woman playing the erhu, sometimes known as a Chinese fiddle. A giant video screen put forth majestic background images of Chinese landscapes.
But audience members who filed out of Radio City before and during intermission said they were troubled by the material. “I had no idea it was Falun Gong until now that it’s too late, and it really bums me out,” said Steven, a Chinese immigrant living in New Jersey who, along with his family, was among the first to leave and asked that his last name not be published.
“It’s a little too political, too religious, especially the dance showing some girls getting tortured in the prisons. That’s too much for Chinese New Year, especially with our children.”
Tickets cost $58 to $150, though one woman, a Chinese immigrant visiting from Dallas, said that as she was walking by Rockefeller Center just before showtime, a man offered her a free ticket. She also left the show early. “I didn’t like the torture stuff so much,” said the woman, who refused to give her name.
Cary Chiang, a father from New Jersey, said that his wife had objected to the Falun Gong material, but that as for their three children in tow, “It went right over their heads.”
Ms. Levy, the children’s book author, said, “I don’t particularly like being accosted on the street by Falun Gong, and I don’t like it happening to me here.”
Charles Wyne, a computer systems manager who sat happily through the entire per????ance, said he enjoyed the program. “I don’t know much about Falun Gong, but I don’t like the way the Communists treated the people,” he said, adding that freedom of speech was among his reasons for leaving China.
John Campi, vice president for promotion and community affairs at The Daily News, one of the listed sponsors, said the newspaper’s sponsorship involved trading a one-page ad in the paper for a Daily News ad on the back cover of the program. “I had heard that they were connected with a political group, and I said if this show is political, I’m not getting into it,” he said. “And they said it wasn’t.” Joe Wei, national editor of the World Journal, a Chinese-American newspaper that is based in Queens and that takes no position on the practice and its teachings, said he saw one of the group’s shows about one year ago and detected no Falun Gong imagery. “This would be a major change,” he said. “I don’t know why they want to do this.”
 
神韵晚会,中国人的骄傲

神韵晚会,中国人的骄傲
作者:茹之
【正见网2008年02月12日】将中华五千年悠久历史的画卷展开,有多少灿烂的文学艺术、领先的科技发明、辉煌的建筑、美妙的仙佛传说、千古留名的风流人物,让中国人自豪不已。可是,经历了文革等运动后的中国人,在道德沦丧、越来越拜金的社会中,似乎再也找寻不到曾经引以为自豪的文化,人们的心灵走入了沙漠,久远的辉煌也离人们渐行渐远。
就在人们习惯了庸俗、习惯了矫情的时候,一股清流突然涌入人们的心田,她将久违的五千年灿烂辉煌的文化,以高度浓缩但却精彩纷呈的艺术形式、行云流水般的展现在人们面前,让人们惊叹不已。她就是刚刚在美国纽约著名的无线电城音乐厅落下帷幕的“全球华人新年晚会”。
这台全称为“新唐人全球华人新年晚会”的演出在纽约地区连续上演了十五场,观众逾7万人,可以毫不夸张的说,演出获得了极大的成功。一些前来观看的华人纷纷表示:“这是中国人的骄傲。”更有一些外国观众表示:“中国人应该为他们五千年的传统文化而感到骄傲,因为他太美了、太壮观了。”
是的,身为中国人,我们应该为之骄傲。
中华文化是神传文化,自古以来,中国人就有着敬天畏地的传统。我们骄傲,是因为神韵晚会以磅礴的气势,将中华五千年传统文化中的精粹,包括神佛的信息、传统的价值观、人应有的道德规范和行为准则,以近乎完美的艺术手段展现在观众面前,让观众在历史的长卷中感受着曾经的辉煌,感受着最正统的中华文化。更为独特的是,她是一场没有中共党文化影响的演出,体现的是真正纯粹的高雅艺术。
看,那多姿多彩、飘飘欲飞的传统中国舞;看,那传递着真、善、忍信息、令人不免垂泪的舞剧;看,那绚烂无比的服装、纯美的色彩和光线、动感的天幕。听,那撼动人心的鼓声,那天人合一的美妙音乐,那穿透人胸怀的歌曲......一切都是如此的美妙,美妙中展示着平和、安宁。如此超凡的魅力,怎能不让无数观众发出来自内心的赞美?
来自大陆、第一次观看神韵演出的曹金陶被神韵演绎的中华文化所折服:“演出实在是太成功了,一流的水准,无论是音响、舞蹈、音乐的水准都非常非常的高,很多年都没有看过这么高水平的演出了。在国内也经常看一些演出,但好象是缺点什么东西,缺那么点神韵,没有那种底气,都是表面的,徒有一种华丽的外表,虽然演员的专业水平也很高,但没有真正的内涵。我想这和共产党上台后做的事情、尤其文革对传统文化的破坏很有关系。”
诚如另一位观众所言,没有文化就没有根,没有根就没有未来,没有历史就没有现在。一个民族如果失去他的文化和历史,就会消亡。神韵晚会正是帮助人们重拾中华文化的根,从而回归精神上真正的家园。
我们骄傲,是因为如此辉煌的中华文化第一次全面的在西方世界展现,让曾经误以为中华文化只是中共宣扬的那一套充满着共产邪恶主义斗争哲学和阶级斗争理念的外国人,真正认识了中华文化的博大精深,认识了中华文化的美好。
意大利裔女高音歌唱家俄考拉诺(Assunta Ercolano)和华裔歌唱家沃雷斯•王认为晚会是“对中国文化的美丽表达,非常令人精神振奋。”
观众Greco夫妇表示:“晚会很好的展现了中国伟大的历史和文化,又通过古老中国的传统文化和音乐,揭示了东方哲学中宁静和平和的宗旨。”
John Jay司法学院英文教授P J Gibson表示“了解更多的中国文化真的非常奇妙,尤其古老的神话传说,简直太令人神往了!”
身为埃及(美国)艺术和文化机构总裁的Joseph Botrot赞不绝口:“这台演出是真正古老中国文化和艺术形式的展现!”“神韵艺术团的这场演出诠释了中华5000年文化博大精深之内涵,这些深邃的内容让我激动不已。”
......
这样的赞美还有许许多多。听到这些来自西方观众发自肺腑的赞美之声,身为中国人,我们怎么能不骄傲?来自北京的造型艺术家Arthur余先生说的好,“我觉的神韵向美国宣传了纯粹的中国文化,从正面的、从艺术的角度来反映中国悠久的文化,我觉的这一点做得很好。” “他的意义很深远,用艺术作为载体传递另外一种深远的思想,我觉的神韵做的非常好。中国没有另外一种力量去和现在那种唯一的力量相抗衡,这个是一种可以抗衡的力量,我觉的中国有希望。”
我们骄傲,是因为演出是在纽约著名的无线电城音乐厅上演的。始建于1929年的无线电音乐厅,是目前全球最大、最豪华的室内剧场。通常在这里上演的都是高水平的文艺演出,此外,著名奖项的颁奖场地这里是首选。迄今为止,神韵晚会在此创造了连续上演了十五场,观众逾7万人的佳绩,其影响相当广泛,而此前没有一家来自中国大陆的演出团体在此演出,更不用说什么佳绩。身为中国人,我们怎么能不为此骄傲? 身为中国人,我们理应骄傲。因为神韵晚会不仅给我们带来了上述的骄傲,而且她已开启中华文化复兴的大门,将带给我们的是无尽的骄傲。
 
从楼主在CFC上的一贯表现来看,楼主显然受了某功的伤害,但奇怪的是,楼主总是不遗余力地为某功做宣传,例如本主题,本来没有多少人知道那个什么演出,楼主这一上贴,为某功做了免费宣传,楼主满意了?

不过俺多年观察的结果是,只要能让党国粪粪在网上呼天抢地般地叫骂的事,基本是我党和粪粪们无可奈何的事。
 
从楼主在CFC上的一贯表现来看,楼主显然受了某功的伤害,但奇怪的是,楼主总是不遗余力地为某功做宣传,例如本主题,本来没有多少人知道那个什么演出,楼主这一上贴,为某功做了免费宣传,楼主满意了?

不过俺多年观察的结果是,只要能让党国粪粪在网上呼天抢地般地叫骂的事,基本是我党和粪粪们无可奈何的事。

俺多年观察的结果是:

Contractor 在网上呼天抢粪, 无可奈何。
________________________________
Money is a true form of free speech and gun is a true form of power.

Everything else, just like Contractor, is recycled garbage.

Contractor 真的是有问题, 如此的水平, 在加拿大社会中的地位也只配在食物链的底层
 
后退
顶部