还算公道:National Post理解Ottawa5000华人的愤怒

不太公道,等于又把“野蛮"的中国人从另一个角度骂了一遍。说我们是国家主义。不知道怎么说:一个巴掌拍不响。他们根本不反思自己的不公正报道,找了另一个借口,又把屎盆子扣到我们头上来了
 
看了一遍不公道.又仔细看了一遍,觉得还算公道。楼主的题目有些误倒。这篇文章不是针对渥太华游行,是针对藏人游行所引起的华人包括国内外华人的反应。
 
如果我想在安省中自家房子LOT上划条国界,申请宣布独立,国号:"GREAT TIBET REPUBLIC(大藏共和国)",如何实现?请高人指点。
 
Wow...........excellent article. It basically sums all things up! excellent analysis! This author really understand the roots of Chinese anger.

I am so impressed........................
 
如果我想在安省中自家房子LOT上划条国界,申请宣布独立,国号:"GREAT TIBET REPUBLIC(大藏共和国)",如何实现?请高人指点。

Just do it since noboday cares here.
 
个人认为西方媒体之所以用 "motherland" 而不是 "home country" 或者“祖国“这个词的直译, "ancestral land" 就是为了把对苏联的恐惧直接移植到中国身上。。。
 
well said, remember him, Peter Goodspeed
 
Wow...........excellent article. It basically sums all things up! excellent analysis! This author really understand the roots of Chinese anger.

I am so impressed........................
so am I
 
Read the following letter. 竟然把CICS 和 RCMP都搬出来了。send you comment to "letters@thecitizen.canwest.com".但不要骂人,讲道理。好好理论理论。
Canadians second
 
LZ的英文阅读理解太成问题了,这还算公平的报道啊?文章中明显指出海内外华人声援奥运的行动都是政府蓄意煽动制造出的民族主义,还说可能引发中国人的仇外情绪。这跟环球邮报4月11号Geoffrey York的那篇文章没有本质区别,唯一的是York更尖锐,对中国更了解而已。

这才是一篇公平的社论:

Thursday, Mar. 20, 2008
Playing the Games

By Joshua Kurlantzick

Even when he's not filming, Richard Gere knows how to do drama. In the wake of the deadly protests in Tibet, Gere, a longtime Tibet activist and friend of the Dalai Lama, made a splashy announcement. The Hollywood star declared that "if [the protests] are not handled correctly, yes, we should boycott [the Olympics]. Everyone should boycott."
Gere does have a point: the unrest in Tibet stems from years of brutal Chinese religious, economic and political repression. And well before Gere's statement, many other activists had called for a Games boycott, for myriad reasons. Press watchdog Reporters Without Borders argued that a boycott should be considered given China's jailing of journalists. Darfur advocates Steven Spielberg, who recently withdrew as an artistic adviser to the Games, and Mia Farrow have called for a boycott because of China's Sudan links. "I find that my conscience will not allow me to continue business as usual [with the Olympics]," Spielberg said in February. Burmese activists have echoed the Darfur protesters, trying to shame Beijing for its close ties to Rangoon. Even many top athletes are now mulling a boycott.
Apart from in Tibet, China has clearly contributed to suffering in Darfur and Burma; it is the main diplomatic protector of Khartoum and Rangoon, and the major consumer of Sudanese oil. The Games are also hurting the human-rights climate in China — Beijing has been rounding up prominent activists before the Olympiad.
But a boycott would backfire miserably. Besides hurting athletes who have spent years prepping for the Olympics, a boycott will cost activists whatever ongoing leverage they have over China. Once a boycott is declared, activists almost surely would lose any interaction with Chinese officials, who would simply write them off. Through their pressure, Darfur advocates have in fact won private meetings with influential Chinese officials. In the past year China's stance on Sudan has undergone a major shift. From ignoring complaints about its Sudan links, China has appointed its own special envoy for Darfur and has sent aid to the peacekeeping force in the conflict region. U.S. President George W. Bush's former envoy to Sudan, Andrew Natsios, publicly praised China's stance, and even Jill Savitt, director of the activist group Dream for Darfur, acknowledged that Beijing has taken some measures to reduce suffering in Sudan.
Only a combination of tough public shaming, which clearly tarnishes China's valued global image, and private dialogue with Beijing, not ostracism, can produce results. Indeed, by spotlighting China's abuses in Xinjiang province, where there are policies as harsh as those in Tibet, while quietly reaching out to Chinese officials, the Bush Administration has won the release of leading Uighur dissidents.
Some foreign activists believe a boycott will gain support among Chinese liberals, and a few Chinese rights activists such as lawyer Gao Zhisheng agree. But most average Chinese, whatever their anger at Beijing's repression, eagerly await the Olympics. Across China, nearly everyone I have met is proud of the Beijing Games, and a boycott will only turn them against the West. Without a doubt, China's state-controlled press would play up this angle, using a boycott to demonize Western nations and to fuel Chinese nationalism, the country's most potent, and dangerous, political force. In January, the People's Daily previewed this strategy, writing that China suffers "accusations from all over the world, including misunderstandings, sarcasm and very harsh criticism" over the Games. Shortly after Spielberg's withdrawal, Chinese bloggers, among the most ardent nationalists, made the People's Daily sound tame with their fury at the West.
Given that the Olympics are sparking Chinese pride, advocacy organizations with some of the longest experience dealing with China, such as the savvy International Campaign for Tibet, have harshly criticized Beijing's rights record but have not called for a boycott. Even the Dalai Lama has not advocated one, citing how important this year's Games are to the Chinese people.
As China has become more powerful, it has boosted its leverage on the world stage. Many nations, especially neighbors, are now reluctant to cross Beijing. India, which once welcomed Tibetan exiles, including the Dalai Lama himself, now restrains Tibetan protesters. Nepal has done the same, sometimes brutally, and has indicated that it will clear and secure the Everest route for the Olympic torch — thereby possibly pre-empting anti-China protests. Twenty years ago, when China was weaker, a boycott might have been possible, since other countries could ignore Beijing. Today, the world needs China, with all its warts, to help solve diplomatic crises from North Korea to Sudan, to power the ailing global economy and to help bring stability to its neighborhood. Today, China can no longer be ignored.
 
完全又是一篇误导文章.

中国人的愤怒是因为西方媒体不公正, 偏见, 从来不报道那些被藏毒杀害的中国人. 导致许多不明白真相的蠢人, 盲目支持藏毒. 盲目反对中国, 无里破坏奥运. 可以说中国人的愤怒是为了正义, 谴责虚伪, 谴责偏见, 谴责不公正. 但是本文把中国人的怒火说成是不满意西方人的人权观念. 说成是纯粹的民族主义. 而丝毫不提媒体的不公正的报道. 丝毫不提媒体的阴暗心理. 这又把读者引导向仇恨中国人的心态!

前几天尼泊尔100个藏毒在游行, CBC 报得跟过节一样, 他妈D


什么鸡巴文章, 请大家多看几遍再发言!



 
后退
顶部