精华 海外写作断想

我理解“敲字文化”如果朝文学方面靠,那就是所谓的网络文学吧。现在很多人都是这么写出来的。
 
关于“不可延伸性”也不敢完全苟同。

社会日新月异的发展正在中国造就大批中英文都擅长的下一代。这一代人竞争实力强,强化摄入的中、英文功力都十分雄厚,文字的威力不可限量,加上眼界开阔,思维活跃,海外华文的传承完全可能由这代人甚至更后来的人带来良好的延续和海外华文的昌盛。

世界正在变小,中国人走出国门已经不再是件困难的事,国内国外来来往往也变得平常。所以老大提到的那种延伸虽然有可能无法在一个移民家庭内部传承,但完全可以在突破家庭之外,由从中国出来的更优秀的一代人继续传承。事实是我现在就认识一个[FONT=&quot]9[/FONT]岁来加拿大的青年朋友,除了英文可以流利写作,也同时可以流利地写作优美中文,甚至对中国古典诗词有较深的顿悟,这类青年对家长那代人的理解和对自己这代人的理解都拥有直接的一手资料,他们继续出来的故事,由这样素质优良的第二代来继续用文字来传承,是很自然的事。而且这样强大的下一代现在在国内已经可以随处可见了。十年之后的前景更是不可限量的。
说老实话,9岁来加拿大的中国孩子写流利中文的我一点都不惊奇。等他/她19岁还能写流利的中文我就很钦佩了。环境改变人,那时他喜欢的更可能是英文。
 
第二代的故事也可以由第一代移民代写出来,不过这中间的信任不容易。比如说,很希望有人来写陳偉群(Patrick Chan)的故事。
这样写出来的已经是第二手经验了,因为第一代移民已经错过了第二代移民的经历。。。
 
说老实话,9岁来加拿大的中国孩子写流利中文的我一点都不惊奇。等他/她19岁还能写流利的中文我就很钦佩了。环境改变人,那时他喜欢的更可能是英文。

得,老大,赶紧钦佩吧,叫您“钦佩”那么容易吗?

该“小孩”今年29岁,IT人士,窈窕淑女, 动辄跟我对对诗,成天琢磨怎么出本书把俺那几本比下去呢,中英文混写的blog那叫个带劲,真是好“孩子”!:) 改天让她找你出书吧。
 
得,老大,赶紧钦佩吧,叫您“钦佩”那么容易吗?

该“小孩”今年29岁,IT人士,窈窕淑女, 动辄跟我对对诗,成天琢磨怎么出本书把俺那几本比下去呢,中英文混写的blog那叫个带劲,真是好“孩子”!:) 改天让她找你出书吧。
好呀,加倍钦佩!我刚找到一个特别会设计女性书封的艺术家。
 
后退
顶部