KFC的口号

穷凶极饿

新手上路
注册
2002-07-15
消息
8,481
荣誉分数
5
声望点数
0
所在地
饿人谷
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:
  WE DO CHICKEN RIGHT。
  
  这句话怎么翻译合适?我们做鸡是对的?
  (发帖时间:2003-02-08 00:39:06)
  
  ---匿名人士152255 J b
  回复(1):点击查看系统整理前的回复
  ---系统整理 J
  
  回复(2):我们做鸡正点耶~~
  
  ---adward0 J
  
  回复(3):我们就是做鸡的。:-)
  ---yboc J
  
  回复(4):我们有做鸡的权利。
  翻得不好,见笑见笑。
  ---solaxi J
  回复(5):我们只做鸡的右半边
  
  ---天生我猫必有用 J
  
  回复(6):我们可以做鸡,对吧!!
  ---超--不良牛 J
  
  回复(7):我们行使了鸡的权利
  ---living dead J
  
  回复(8):我们只做右边的鸡......
  ---蔷薇骑士 J
  复(17):我们让鸡向右看齐
  ---销魂 J
  
  回复(18):我们只做正确(正版)的鸡!
  
  ---苏醒的芝麻 J
  
  回复(19):只有朝右才是好鸡,吧!
  ---猾英雄 J
  
  回复(20):我们有鸡的权利
  ---dewhelen J
  
  回复(21):我们做鸡做地很正确
  ---阳光羽毛 J
  
  回复(22):我们只做正版鸡。
  ---goaler J
  回复(24):只有我们可以做鸡!
  ---xujiang_sky J
  
  回复(25):我们公正的作鸡!
  ---APIer J
  
  回复(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
  ---yanzipipi J
  
  回复(27):我们“正在”做鸡好不好……
  ---真#183;genki J

  回复(33):右面的鸡才是最好的
  ---爱睡觉的坏兔兔 J

  回复(35):向右看,有鸡
  ---FilippoInzaghi J
  
  回复(36):我们只做正确的
  回复(38):我们一定要把鸡打成右派!!!
  ---风露 J
  
  回复(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。
  ---楚狼 J
  
  回复(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是”左派“的鸡!
  ---pim2002 J
  
  回复(41):我们做的是半边烧鸡腿!
  ---我想我不够BT J
  
  回复(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
  ---千俐休 J
 
把DO译成干革命的干试试
 
:lol: :lol: :lol:

should be 回复(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。
 
最初由 丫丫 发布
俺只注意到:It's finger looking good.那一句

:confused: :D finger licking good.
 
oh,but you are looking good today! ;)
 
:lol:
:lol::lol:
:lol::lol::lol:
:lol::lol::lol::lol:
 
后退
顶部