求助:老婆和洋老头老板不时放电,咋整?

怎么还在讨论这个问题:

来个直接的:不许放电,否则断电。。。
 
改得不好,忒含蓄, 含蓄本身也是个问题。:D

西村长,您英语好,这两个词英语分别翻译成什么比较好?:rolleyes:

这两个辞,不能翻译,得找英文对应的单词。:p

这个,真是俺的弱项。:blowzy:
 
村长,在下斗胆建议您那两个字改个顺序,大家容易接受:D
情色一点:p

这两个,都足以吸引眼球了。:p:D
 
村长,在下斗胆建议您那两个字改个顺序,大家容易接受:D
情色一点:p
不愧在台湾长大的,对这行当了如指掌,用字精准。:cool::cool::p
 

你这翻译反映不出“色情”与“情色”之区别
估计你们80后的没那耐心区别这两者
这活,还得交给村长,他老人家在行:D
 
村长明鉴:D
大多数国男吃苦耐劳省吃俭用那是没得说,如果你那一半志趣相同,自然是美满幸福过日子一对
如果那一半不满足你那温饱生活(比如最大娱乐就是打个牌),再遇到个主(不一定是老外,只是多数老外擅长这个)善于夸奖她的美丽啦,不美丽就善良啦,不善良就知性啦,再不济上班族总能夸她气质美啦
有机会再送个花,开个车门,再进一步从喝咖啡开始,到吃西餐(不是为胃口而是为浪漫,中餐也许好吃,太油太吵,忒俗:D),离放电就不远了

引用:
<TABLE border=0 cellSpacing=0 cellPadding=2 width="100%"><TBODY><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: 1px inset; BORDER-LEFT: 1px inset; BORDER-TOP: 1px inset; BORDER-RIGHT: 1px inset" class=alt2>作者: lvmaozi
其实除过没老头有钱外,我什么都满足她了

</TD></TR></TBODY></TABLE>

兄弟,不能那么自信,光是猛做家务事,给丈母娘烧吃烧喝的,不是对所有女人都灵的

听起来是个老手。
 
这两个辞,不能翻译,得找英文对应的单词。:p

这个,真是俺的弱项。:blowzy:

村长拉着胡子过河了,我学西迈来抛玉引砖吧(--砖家们有砖别拍我身上,拍出题的老魏和老西;):D):sensual vs. sexy
 
村长拉着胡子过河了,我学西迈来抛玉引砖吧(--砖家们有砖别拍我身上,拍出题的老魏和老西;):D):sensual vs. sexy

“色情”与“情色”?这两个词还不那么贴切。
 
“色情”与“情色”?这两个词还不那么贴切。

嗯,还不够确切
没点生活阅历经历的,还真译不好
村长,您就别端着了,给村民们个答案吧:D
 
嗯,还不够确切
没点生活阅历经历的,还真译不好
村长,您就别端着了,给村民们个答案吧:D

您非得难为我不是!只好抛砖引玉一把了。

Pornographic vs erotic?

所以,您说的“情色”一点,是对的。:cool: 其实,平常说来,应该是romantic。

我之所以说“色情”,是想夸张点,以吸引眼球。嘿
 
您非得难为我不是!只好抛砖引玉一把了。

Pornographic vs erotic?

所以,您说的“情色”一点,是对的。:cool: 其实,平常说来,应该是romantic。

我之所以说“色情”,是想夸张点,以吸引眼球。嘿

村长的译法重内容,我的是重形式:中文的两个词“形式”很接近,所以我也找了两个“长”得很象的英文词,灵感得自“Sense and Sensibility”。;)

PS. 这再次说明,相比“外表”,村长的确更注重“内涵”。:p:D
 
后退
顶部