有些人好像极反感chinaman这个词。
其实,我个人觉得chinaman这个词挺顺口,挺好听的。我们不是也叫自己“中国(china)人(man)” 吗?
反而chinese这个词很难听,尤其在加重第二音的时候,有很明显的蔑视丑化的意味。
英文里有 Englishman, Frenchman, Irishman, Welshman and Dutchman,没见人有多激动呀(本来就自然的嘛!)。
你觉得呢?
Often times, a derogatory term derives from the origin of usage. I believe the term Chinaman was used in the 19th century referring to Chinese in North America with long Qs and strangely looking Qing Dynasty outfits. In their mindset, Chinaman was strange, backward and had disgusting habits.
The reason that you don't find it offensive is because you do not have the background of North American culture to appreciate the racial undertone of the term. Back a few decades ago, if you were called:" Hey, you Chinaman!" you would know it was not a complement coming your way.
It is funny how derogatory terms are interpreted. Mainly it depends on the intent and the person receiving it. A black may address another black friend as nigger. But if a white does the same thing, he is looking for trouble.
The racial undertone existed several decades ago. Let me repeat myself: You do not have the cultural background to feel the hatred and alienation when that term was used.
'再说了,我们不也称呼别人什么美国佬,日本鬼子,高丽棒子,印度阿三之类的嘛?' Other than the first one, they are not really nice names, are they?