一首怀旧的歌

  • 主题发起人 主题发起人 enjoy
  • 开始时间 开始时间
这首歌的名字叫Bella Ciao(过去国内曾翻译为白拉桥)
到google上一翻就出来啦,Bella的意思是美人,Ciao的意思是再见。
不知道那年代的人怎么就翻译成“啊,朋友再见”了。充满了
革命浪漫主义色彩!!!
 
NATO袭击南斯拉夫的时候,演瓦尔特的那个老演员
在广场上带领光大群众唱的就是这首歌.
 
嗨,传上来听听啊!好想听 :flaming: :flaming: :flaming:
 
Bella Ciao
These are the lyrics and translation for Bella Ciao.

Questa mattina mi sono svegliato.................. This morning I awakened
Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao...Good-bye beautiful
Questa mattina mi sono svegliato...................This morning I awakened
Ed ho trovato l'invasor.....................................And I found the invader
O partigiano porta mi via.................................Oh partisan carry me away
Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao....Good-bye beautiful
O partigiano porta mi via.................................Oh partisan carry me away
Che me sento di morir'....................................When I feel death approaching
E se io muoio da partigiano...............................And if I die as a partisan
Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao....Good-bye beautiful
E se io muoio da partigiano...............................And if I die as a partisan
Tu me devi seppellir'........................................Then you must bury me
Mi seppellirai lassú in montagna.......................Bury me up in the mountain
Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao....Good-bye beautiful
Mi seppellirai lassú in montagna.......................Bury me up in the mountain
Sotto l'ombra di un bel fiore..............................Under the shade of a beautiful flower
E tutti quelli che passeranno..............................And all those who shall pass
Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao....Good-bye beautiful
E tutti quelli che passeranno..............................And all those who shall pass
Ti diranno che bel fior'.......................................Will tell you what a beautiful flower it is
E questo fiore da partigiano...............................And this flower of the partisan
Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao......Good-bye beautiful
E questo fiore da partigiano.................................And this flower of the partisan
É il fior' di libertà..................................................Is the flower of liberty
 
http://www.chumba.com/sounds/Bella.rm
http://www.chumba.com/sounds/Bella.mp3

The world is waking outside my window
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Drags my senses into the sunlight
For there are things that I must do

Wish me luck now, I have to leave you
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
With my friends now up to the City
We’re going to shake the Gates of Hell

And I will tell them - we will tell them
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
That our sunlight is not for franchise
And wish the bastards drop down dead

Next time you see me I may be smiling
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
I’ll be in prison or on the tv
I’ll say “The sunlight dragged me here!”


When we heard that a trumpeter played Bella Ciao at a demo outside the Italian Embassy after Carlo Guilliano was murdered, we decided to record our version of Bella Ciao and put it up on the web to mark Carlo’s death. Originally a song of the Italian Partisans, Bella Ciao always has a particular resonance to audiences in Southern Europe who recognise its anti fascist significance. The Italian partisans, like their French counterparts, were a loosely allied underground resistance movement against fascists and Nazis. When we’re playing in Southern Europe and the brass section start the intro, a couple of people always raise their left fist in a gesture of defiance and solidarity. There is no equivalent protest song in the UK. We first heard a version of it when we played with the Dog Faced Hermans in the early nineties, we stole the feel but not the lyrics.

There are several versions of Bella Ciao, the most well known is probably that of a protest song of the 'Mondine Piemontesi' (women working in the rice fields) in support for/love of the Italian partisans who were living in the hills trying to fight the invading fascist armies.
The gist of the original lyrics is:

This morning i woke up and saw we'd been invaded
O partisan take me away, and if i die
Bury me in the mountains beneath a pretty flower;
People will see this flower and say
"What a pretty flower! Is this the flower of the partisan!?"
And they will know that I died for freedom

Before the manufacture of bands and sentiment merely for profit, popular song was far more likely to be oppositional. The subject matter was work, the tavern, struggle, prison, religion (and with the exception of the evergreen love song) more likely to express a world view that was antagonistic to that of the status quo. Songs provided an alternative view of life; when they dealt with prison and work they weren’t complimentary. They were an ongoing testimony to the existence of poverty, dissatisfaction, anger, bravery and the need for justice and didn’t echo the views of the ruling class. As with Bella Ciao, they sometimes provided allusions to a world that is free and revolutionary, crossing over from simply describing an existence to becoming a rallying call and a political song. Like the resistance movement it represents, Bella Ciao doesn’t have one author, it borrows from earlier popular ballads and has gone through the transition of being a song about the women supporting the partisans, to one written from the partisan’s point of view and after J18 and Seattle we reworked it to fit anti capitalist activists.

Bella Ciao talks of a life and death struggle, the shooting of protesters at Gothenberg and then Carlo’s murder in Genoa is a graphic illustration that the powers that be are upping the ante against the anti capitalist movement. Genoa’s Red Zone and the fact that world and business leaders are realising that they can only meet in the remotest parts of the world shows that capitalism is being forced into retreat and hasn’t won the battle for hearts and minds. For once its the multinationals and world leaders who are having to justify their behaviour, despite the media’s attempts to demonise protesters, public opinion is not with the WTO or the G8 leaders. The media claimed that the anti capitalist movement had its first martyr after Carlo’s death, which takes away from the fact that the protesters gather because they’re anti death and sick of the poverty and the many mundane deaths of a system based on profit. Bella Ciao isn’t glorifying Carlo’s death, we’re putting it up on the web to celebrate his life and the fact that he was part of the movement to create a world where human life is of more value than profit.
 
最初由 xiaomage 发布
To Enjoy

你说的桥,桥,桥,是意大利语中ciao, 相等与英语中的hello, 另外,说再见的时候也可以说:ciao,ciao! 如同法语中,见面和告别都可说:Ca va!

法语再见似乎不能用"ça va". 不过salut倒是可以当hello或goodbye.
 
最初由 xiaomage 发布
To Enjoy

你说的桥,桥,桥,是意大利语中ciao, 相等与英语中的hello, 另外,说再见的时候也可以说:ciao,ciao! 如同法语中,见面和告别都可说:Ca va!

天哪!英,法,德,意大利,日...你到底会几国语言?!以后当我翻译吧!
hahaha...
 
我有原版。但是原版由于当时没有VCD,可能是从电影转录的。要的朋友给我发EMAIL把你们的EMAIL留下,我给你们发过去。是MP3文档,但是文件不大,好像只有1M左右。
 
最初由 路人甲 发布
我有原版。但是原版由于当时没有VCD,可能是从电影转录的。要的朋友给我发EMAIL把你们的EMAIL留下,我给你们发过去。是MP3文档,但是文件不大,好像只有1M左右。
用附件传上来吧,在进入回复话题后下面可以传2M的附件。
期待 :D
 
今天我四岁的小女儿哼了一天的ciao,ciao,ciao,看来好歌是不分年龄,年代和国籍的 :)
 
哪里,她今晚可是在电脑上看了一晚下载的中国动画片,害得我上不了网。还得弄台电脑啊 :p
 
后退
顶部