您正在使用一款已经过时的浏览器!部分功能不能正常使用。
请尝试升级或使用
其他浏览器。
没有上下文,当然就捡最重要的说了,这可是救命的
日常用略显夸张,也没什么错.
就算平常的日子里,除了喊“救命“,“救救我“等等,用于求救用途外,“AU SECOUR“ 这个词组是没有其它用法的!
无论任何情况,“帮助“ 一词的法语最基本的用词是: AIDER !!!
CAN I HELP YOU ?
JE PEUX VOUS AIDER ?
____________________
CAN YOU HELP ME ?
POUVEZ-VOUS M'AIDER ?
只有在喊救命的时候用: AU SECOUR !!!
千万不要在向911寻求“帮助“的时候说:AU SECOUR 。没准儿,911会把特种部队派来的!
Consulte bien ton dictionnaire francais-anglais, STP, mon ami. As-tu un peu plus de sens d'humour?
嘿嘿,老兄,看来你的“中文“ 语感太差了。。。,也就是点幽默而已。。。没人要争啥。。。你喜欢随便喊 AU SECOUR,没问题!只是别误导别人!
As-tu un peu plus de sens d'humour ?
嘿嘿。。。
楼上的:
楼主问的是"HELP"这个单词, 英语中"HELP"有几个意思, 其中一个正对映法语的"AU SECOUR". 你说我误导的根据,愿闻其详.
楼主问的是英语词, 我答的法语表达, 不知你怎么得出的中文语感的结论? 最近汉语把英/法语都收编了?
楼上是怎么用英语喊救命的? 不会是JIU......MING吧? 有ANGLOPHONE救你吗?
这个贴我不会再跟了. 楼主根据情况自己选择用吧
嗨,。。。。。 实在无话可说了,脑子里真是一根筋阿!!!!则么就不明白别人说的中文的意思???
晕!
说你“误导“,就是因为你说的这个:
“日常用略显夸张,也没什么错.“ !!!
至于为何是误导,如果你真的懂法语,自己去找答案吧。
中秋愉快!