白宫:捍卫南海国际利益 美中贸易须双向

  • 主题发起人 主题发起人 ccc
  • 开始时间 开始时间

ccc

难得糊涂
管理成员
VIP
注册
2003-04-13
消息
238,610
荣誉分数
37,902
声望点数
1,393
白宫:捍卫南海国际利益 美中贸易须双向
BBC, 5小时前
http://www.bbc.com/zhongwen/simp/chinese-news-38726340


_93781490_037468842.jpg

白宫发言人斯派塞表示,中美贸易应是"双行路"。

美国白宫表示,将捍卫美国在南海的"国际利益",而美中贸易必须是"双行道"。

这是美国总统特朗普的新闻发言人在举行首次白宫记者会作出表态。

特朗普提名国务卿人选蒂勒森早前在提名听证会上表示,将禁止中国登上南海人工岛。

白宫发言人斯派塞周一(23日)被问到总统特朗普是否同意蒂勒森的言论时表示,"美国将在南海保护美国的利益。"

他说,"如果那些岛屿位于公海,不是中国的一部分。我们将确保国际海域不被某国占据。"

在最近的国务卿提名确认听证会上,蒂勒森呼吁阻止中国靠近其在南海修建的人工岛屿。

如果这一呼吁成为美国官方政策的话,将有可能引发世界上两个最大经济体之间的危机。

蒂勒森对参议院外交关系委员会的成员说,中国在石油和天然气资源丰富的南海花数十亿美元修建岛屿的行为是非法的,"类似于俄罗斯吞并克里米亚。"

如果以上言论在他就任后转化为实际行动的话,将会是美国在对待北京在南海修建人工岛的方式上的显著变化。

中国声称拥有南海的大部分主权,虽然包括越南和菲律宾在内的其他国家也有着主权要求,而且国际法庭的一个裁决否定了北京的大部分主权主张。

美中贸易

在谈到中美贸易问题时,白宫发言人斯派塞表示,特朗普知道美国公司需要进入中国巨大的国内市场,但是他不打算让现行的安排继续下去。

斯派塞指出,“在很多情况下,美中贸易并不是双行道。”

“坦白讲,许多中国公司和个人很容易进入美国,出售他们的产品和服务。”

他还举例说,美国金融公司和银行进入中国市场受到限制,美国在保护知识产权方面遇到困难。

斯派塞表示,中美贸易应该是"双行道",而特朗普了解中国市场,也明白美国希望进一步进入该市场,但他知道美国进入中国市场后得到何等待遇,这很令人关注。
 
美新政府宣称不允许中国接管南海 称在国际水域
2017年01月24日 09:24 环球网

[环球网报道 记者 任梅子] 英国广播公司(BBC)1月24日报道称,美国总统特朗普的新闻发言人斯潘塞在白宫首次记者会上作出表态,称将捍卫美国在南海的“国际利益”,而中美贸易必须走“双行道”。

美宣称捍卫南海“国际领土”的“国际利益”

据报道,特朗普提名国务卿蒂勒森早前在提名听证会上表示,将禁止中国登上南海岛礁。蒂勒森对参议院外交关系委员会的成员说,“中国在南海花数十亿美元修建岛屿的行为是非法的”。美媒认为如果这一呼吁成为美国官方政策的话,将有可能引发世界上两个最大经济体之间的危机。

斯潘塞被问到特朗普是否同意蒂勒森的言论时表示,“美国将在南海保护美国的利益。”

斯潘塞宣称:“我认为美国会保护自身在那里的利益。如果事实上,这些岛屿在‘国际水域’而非属于中国,这是个问题。那么,我们将保护‘国际领土’不被一个国家接管。”

此前,针对蒂勒森的言论,中国外交部表示,现在中国和南海周边有关国家都支持通过“双轨”思路解决南海问题,即中国同有关直接当事方通过磋商谈判和平解决争议,同时,中国同东盟国家共同维护本地区的和平与稳定。现在本地区国家已经重回这一共识,南海问题也已经降温。我们希望域外国家能尊重符合本地区和世界共同利益的这一共识。

中美贸易必须走“双行道”

在谈到中美贸易问题时,斯潘塞表示,特朗普知道美国公司需要进入巨大的中国市场,但他不打算让现行的安排继续下去。“在很多情况下,中美贸易并不是走双行道。坦白讲,许多中国公司和个人很容易进入美国,出售他们的产品和服务”。

斯潘塞称,中美贸易应该走“双行道”,而特朗普了解中国市场,也明白美国希望进一步进入该市场,但他知道美国进入中国市场后得到何等待遇,这很令人关注。

对于中美贸易问题,外交部发言人华春莹表示,中美经贸关系本质上是互利共赢的。40多年来,中美双边经贸合作从无到有,从小到大,已形成“你中有我,我中有你”的利益交融格局。我们注意到美中贸易全国委员会的报告显示,2015年美中双边贸易和双向投资为美国创造了约260万个就业岗位,为美经济增长贡献了2160亿美元,相当于美国内生产总值的1.2%。该委员会也认为美中双边贸易增加了美国内就业,提高了美国民众生活水平,保障了美国在全球产业链中的优势地位,呼吁美新政府加强对华经贸关系。打贸易战、搞对抗没有赢家,只能是两败俱伤,并殃及各方。

华春莹强调,中美双方应该共同努力,拓展经贸领域的务实合作,并在相互尊重、平等互利的基础上,努力营造公平贸易环境,妥善处理经贸摩擦,维护中美经贸关系持续健康稳定发展。
 
开撕了。看谁grab谁吧。
 
刚才在新闻上也看到这个了,但是他的讲话前面有个大大的 IF (IF 这个区域是国际区域)。

所以,中国可以选择不予理会 :D
 
刚才在新闻上也看到这个了,但是他的讲话前面有个大大的 IF (IF 这个区域是国际区域)。

所以,中国可以选择不予理会 :D
他说,"如果那些岛屿位于公海,不是中国的一部分。我们将确保国际海域不被某国占据。"

不可能不掐不撕。
 
Trump White House vows to stop China taking South China Sea islands
By David Brunnstrom and Matt Spetalnick | WASHINGTON

WASHINGTON The new U.S. administration of President Donald Trump vowed on Monday that the United States would prevent China from taking over territory in international waters in the South China Sea, something Chinese state media has warned would require Washington to "wage war."

The comments at a briefing from White House spokesman Sean Spicer signaled a sharp departure from years of cautious U.S. handling of China's assertive pursuit of territory claims in Asia, just days after Trump took office on Friday.

"The U.S. is going to make sure that we protect our interests there," Spicer said when asked if Trump agreed with comments by his secretary of state nominee, Rex Tillerson, on Jan. 11 that China should not be allowed access to islands it has built in the contested South China Sea.

"It’s a question of if those islands are in fact in international waters and not part of China proper, then yeah, we’re going to make sure that we defend international territories from being taken over by one country," he said.

Tillerson's remarks at his Senate confirmation hearing prompted Chinese state media to say the United States would need to "wage war" to bar China's access to the islands where it has built military-length air strips and installed weapons systems.

Tillerson was asked at the hearing whether he supported a more aggressive posture toward China and said: "We’re going to have to send China a clear signal that, first, the island-building stops and, second, your access to those islands also is not going to be allowed.”

The former Exxon Mobil Corp (XOM.N) chairman and chief executive did not elaborate on what might be done to deny China access to the islands.

But analysts said his comments, like those of Spicer, suggested the possibility of U.S. military action, or even a naval blockade, that would risk armed confrontation with China, an increasingly formidable nuclear-armed military power. It is also the world's second-largest economy and the target of accusations by Trump that it is stealing American jobs.

Spicer declined to elaborate when asked how the United States could enforce such a move against China, except to say: “I think, as we develop further, we’ll have more information on it.”

Tillerson narrowly won approval from a Senate committee on Monday and is expected to win confirmation from the full Senate.

RISK OF DANGEROUS ESCALATION

Military experts said that while the U.S. Navy has extensive capabilities in Asia to stage blockading operations with ships, submarines and planes, any such move against China's growing naval fleets would risk dangerous escalation.

Aides have said that Trump plans a major naval build-up in East Asia to counter China's rise.

China's embassy in Washington did not immediately respond to a request for comment on the White House remarks.

China's Foreign Ministry said earlier this month it could not guess what Tillerson meant by his remarks, which came after Trump questioned Washington's longstanding and highly sensitive "one-China" policy over Taiwan.

Washington-based South China Sea expert Mira Rapp-Hooper at the Center for a New American Security called the threats to bar China's access in the South China Sea "incredible" and said it had no basis in international law.

"A blockade - which is what would be required to actually bar access - is an act of war," she added.

"The Trump administration has begun to draw red lines in Asia that they will almost certainly not be able to uphold, but they may nonetheless be very destabilizing to the relationship with China, invite crises, and convince the rest of the world that the United States is an unreliable partner."

Bonnie Glaser at the Center for Strategic and International Studies think tank called Spicer's remarks "worrisome" and said the new administration was "sending confusing and conflicting messages."

Dean Cheng, a China expert at the conservative Heritage Foundation, said Spicer's remarks showed the South China Sea was an important issue for the Trump administration.

He said it was significant that neither Spicer nor Tillerson had been specific as to what actions would be taken and this left open the possibility that economic measures - instead of military steps - could be used against China and firms that carry out island building.

http://www.reuters.com/article/us-usa-china-southchinasea-idUSKBN1572M4
 
先说说而已,得拿出办法来。鼓励中国的投资移民是一条路。出卖武器给中国又是一条路。加关税也是一条路。南海嘛,等到中巴铁路修好了,南海的价值就低了。
 
"It’s a question of if those islands are in fact in international waters and not part of China proper, then yeah, we’re going to make sure that we defend international territories from being taken over by one country," he said.
 
这帮家伙没头脑。就跟他们说明一个事实,二战结束后是美国军队开着军舰带着中国军队沿着十一段线跑了一圈并且说这个圈子里面都是你们中国的,然后拿出 1948年出版的地图给他们看看。 :)
 
"It’s a question of if those islands are in fact in international waters and not part of China proper, then yeah, we’re going to make sure that we defend international territories from being taken over by one country," he said.

美国啥时候承认那是中国领海了? 否则,会有那个仲裁么。不会这么简单。
 
先说说而已,得拿出办法来。鼓励中国的投资移民是一条路。出卖武器给中国又是一条路。加关税也是一条路。南海嘛,等到中巴铁路修好了,南海的价值就低了。

你没有移民美国是块心病吧?:D
 
米国亮剑了,天朝吓尿了吧?
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的