英文Bachelor住房=法语?

dadada

新手上路
注册
2003-01-04
消息
96
荣誉分数
0
声望点数
0
英文Bachelor住房法语怎么拼写?
谢谢
 
Studio is fine, but more often used in Quebec is 1-1/2 or 2-1/2.
Garconnerie has different implications, it is not the right word here.
 
最初由 渐渐 发布
Studio is fine, but more often used in Quebec is 1-1/2 or 2-1/2.
Garconnerie has different implications, it is not the right word here.
你如在法文报上查租房信息,Bachelor=Garconnerie。这边人都称Garconnerie,而很少叫Studio。
 
Re: Re: 英文Bachelor住房=法语?

最初由 川妹子 发布
最初由 dadada 发布
英文Bachelor住房法语怎么拼写?
谢谢Garconnieres.
备注:c下面有个小尾巴
 
Must be a local term in Hull. I've never heard of this expression in Montreal or elsewhere in Quebec. I couldn't open Les Petites Annonces section in Le Devoir, but La Presse certainly doesn't use "garconnerie" to indicate a bachelor. Normal terms used are:

studio
une chambre
deux chambres
trois chambres
penthouse
chalet
condo
maison
etc.

Garconnerie often implies a place of sexual nature, usually a place for boys, "garcons", to go crazy for, hence garconnerie.


最初由 川妹子 发布
你如在法文报上查租房信息,Bachelor=Garconnerie。这边人都称Garconnerie,而很少叫Studio。
 
后退
顶部