http://www.wenxuecity.com/blog/201801/66578/14558.html
川普用shithole countries来形容非洲和海地等国以表达愤怒之情,遭到国内国外一致谴责。多个非洲国家抗议,要求正式道歉。民主党参议员Dick说,“粪国”这个字眼是对非洲移民的谩骂。美国总统爆粗口并不是第一次,但使用“粪国”这样的词还是前所未有。这个词到底有多粗,还要看其它国家如何翻译。
川普用的这个词,各国译法根据文化习俗而出现不同的说文解字。法语将其译为pays de merde,法语口语中“merde”很常见,确实是不雅之词(女士们绝对不能用,必须说mince),一般来说都是在遇到意外不顺之事时抒发情绪使用。台湾中央社将其译为“鸟不生蛋国”,也有中文媒体译成“烂地”,听起来并不算是太粗。
爱钻研的人为了解shithole的历史查阅了牛津大辞典,发现这个字的历史渊远流长,最早可追溯到十七世纪,出自一位教堂音乐家所撰诗词。 二十世纪初shithole逐渐出现在许多文学作品中。格林编纂的俚语辞典首次收录shithole,称该词常用指地点,意为最糟糕、最恶心。
川普使用的这个词引发全球媒体竞相报导,各国的翻译基本信守了“信”和“达”的标准,但是翻译的另一条标准“雅”在此例中无法达到:
海外版《人民日报》:烂国家
广东话《苹果日报》:屎坑国
韩语:乞丐窝
西班牙语:垃圾国家
德语:脏洞国家
荷兰语:落后国家
日语:户外厕所般脏的国家
葡萄牙语:猪圈国家
联合国人权事务发言人说:如果新闻报道属实,美国总统的言论确实令人不齿,对此我找不到其他更合适的词汇来形容。这位发言人言下之意是,当一个人找不到一个合适的词表达愤怒时,就是要爆粗口的时候了。
此次爆粗口事件的后果有多严重?马丁路德金节之后美国国债上限问题又来了,如果国会争吵不休,政府关门呼之欲出,每天的经济损失将以亿计,股市也会变成粪坑。
川普用shithole countries来形容非洲和海地等国以表达愤怒之情,遭到国内国外一致谴责。多个非洲国家抗议,要求正式道歉。民主党参议员Dick说,“粪国”这个字眼是对非洲移民的谩骂。美国总统爆粗口并不是第一次,但使用“粪国”这样的词还是前所未有。这个词到底有多粗,还要看其它国家如何翻译。
川普用的这个词,各国译法根据文化习俗而出现不同的说文解字。法语将其译为pays de merde,法语口语中“merde”很常见,确实是不雅之词(女士们绝对不能用,必须说mince),一般来说都是在遇到意外不顺之事时抒发情绪使用。台湾中央社将其译为“鸟不生蛋国”,也有中文媒体译成“烂地”,听起来并不算是太粗。
爱钻研的人为了解shithole的历史查阅了牛津大辞典,发现这个字的历史渊远流长,最早可追溯到十七世纪,出自一位教堂音乐家所撰诗词。 二十世纪初shithole逐渐出现在许多文学作品中。格林编纂的俚语辞典首次收录shithole,称该词常用指地点,意为最糟糕、最恶心。
川普使用的这个词引发全球媒体竞相报导,各国的翻译基本信守了“信”和“达”的标准,但是翻译的另一条标准“雅”在此例中无法达到:
海外版《人民日报》:烂国家
广东话《苹果日报》:屎坑国
韩语:乞丐窝
西班牙语:垃圾国家
德语:脏洞国家
荷兰语:落后国家
日语:户外厕所般脏的国家
葡萄牙语:猪圈国家
联合国人权事务发言人说:如果新闻报道属实,美国总统的言论确实令人不齿,对此我找不到其他更合适的词汇来形容。这位发言人言下之意是,当一个人找不到一个合适的词表达愤怒时,就是要爆粗口的时候了。
此次爆粗口事件的后果有多严重?马丁路德金节之后美国国债上限问题又来了,如果国会争吵不休,政府关门呼之欲出,每天的经济损失将以亿计,股市也会变成粪坑。