G Gnine 知名会员 注册 2005-11-22 消息 422 荣誉分数 1 声望点数 128 2018-06-01 #1 同事从中国旅游买回来的。想知道这中文写的什么意思。有能帮着翻译翻译的么?谢了。 附件 IMG_1223.jpg 1.8 MB · 查看: 448 IMG_1237.jpg 1.5 MB · 查看: 407
uglyducking 从前有座山 VIP 注册 2003-09-30 消息 79,618 荣誉分数 23,498 声望点数 1,373 2018-06-01 #3 bright moon male wind
小 篆 后会无期 VIP 注册 2012-01-25 消息 15,999 荣誉分数 5,523 声望点数 273 2018-06-01 #4 wzhw3 说: Moonlight roar! 点击展开... 这个roar用得好 要不改一下:Roar under the moonlight?
小 篆 后会无期 VIP 注册 2012-01-25 消息 15,999 荣誉分数 5,523 声望点数 273 2018-06-01 #5 uglyducking 说: bright moon male wind 点击展开... 鸭翻译机,连古狗翻译机都赶不上
小 篆 后会无期 VIP 注册 2012-01-25 消息 15,999 荣誉分数 5,523 声望点数 273 2018-06-01 #7 2018 说: Tomorrow Moon Male Wind ... 点击展开... 说的是明月,不是明天,你干脆next month male wind 吧
燕 燕麦粥周 知名会员 注册 2015-11-23 消息 1,829 荣誉分数 846 声望点数 123 2018-06-01 #8 growling/roaring tiger in the moonlight?
W wzhw3 知名会员 注册 2012-04-28 消息 558 荣誉分数 83 声望点数 138 2018-06-01 #9 小 篆 说: 这个roar用得好 要不改一下:Roar under the moonlight? 点击展开... 哈哈!想起水果姐的歌还有纪念列侬的moonlight shadow啦!
冷笑9声 开门三件事, 吃好每顿饭,有空多睡觉,闲来瞎扯淡。 VIP 注册 2011-12-21 消息 22,703 荣誉分数 6,788 声望点数 273 2018-06-01 #10 小 篆 说: 说的是明月,不是明天,你干脆next month male wind 吧 点击展开... next month比较到位。。
冷笑9声 开门三件事, 吃好每顿饭,有空多睡觉,闲来瞎扯淡。 VIP 注册 2011-12-21 消息 22,703 荣誉分数 6,788 声望点数 273 2018-06-01 #11 2018 说: Tomorrow Moon Male Wind ... 点击展开... 个人觉得前俩字可以文字直译,后一半需要懂画意的人来恶搞。 @冷笑六声 @向问天 @heureux
Teddy 本站元老 VIP 注册 2002-03-11 消息 19,862 荣誉分数 5,235 声望点数 373 2018-06-01 #13 很专业,一点不离谱 uglyducking 说: bright moon male wind 点击展开...
Teddy 本站元老 VIP 注册 2002-03-11 消息 19,862 荣誉分数 5,235 声望点数 373 2018-06-01 #14 Good luck 他乡枫叶 说: fuck moon twice and screw wind. 点击展开...