饶毅:My Relatives in Wuhan Survived. My Uncle in New York Did Not.

谷歌大侠

高级会员
注册
2014-11-17
消息
1,076
荣誉分数
385
声望点数
93

My father, a Chinese pulmonologist, believes his brother could have been saved.

By Yi Rao
Dr. Rao is a molecular neurobiologist in China.

BEIJING — Eight is thought to be a lucky number in China because in Chinese it sounds like the word for “fortune”; 444 is a bad number because it rings like “death”; 520 sounds like “I love you.”

Having always disliked superstition, I was dismayed to receive a message by WeChat at 4:44 p.m. on May 20, Beijing time, informing me that my uncle Eric, who lived in New York, had died from Covid-19. He was 74.

Uncle Eric was a pharmacist, so presumably he contracted the virus from a patient who had visited his shop in Queens. Infected in March, he was sick for more than two months. He was kept on a ventilator until his last 10 days: By then, he was deemed incurable and the ventilator was redirected to other patients who might be saved.

The medical trade runs in my family. I now preside over a medical university in Beijing with 19 affiliated hospitals. I studied medicine because my father was a doctor, a pulmonary physician. He decided to study medicine after losing his mother to a minor infection when he was 13. My father did not expect to lose a brother 15 years his junior to a disease in his own specialty: the respiratory system.

My father (Weihua) and Eric (Houhua) were first separated in 1947. My father, then 17, stayed behind in Nanchang, the capital of Jiangxi Province, in central-southern China, to finish his education, while Eric, age 2, and other brothers and a sister sailed to Taiwan with their parents. With the end of World War II, Taiwan had been returned to China after five decades of Japanese occupation, and there were job opportunities there.

The family did not anticipate what would happen in 1949: The Communist takeover of mainland China — and, for them, the beginning of another kind of, and very long, separation.

My father completed his medical education in Nanchang and had graduate training with one of the top respiratory physicians in Shanghai, but in the 1960s the Cultural Revolution then took him to a small town and after that to a village, where he was the sole doctor. He moved back to a major hospital in Nanchang in 1972.

In the mid-1970s, my grandfather sent him — by way of Fiji — a letter at a previous address, and miraculously it arrived.

Soon, Uncle Eric became their emissary.

Uncle Eric was the first member of my family to become an American citizen. He arrived in San Francisco in the late 1970s, drawn to an economic powerhouse of a country, so starkly different from what he had grown up with in Taiwan.

It was 35 years before the brothers met again, in 1982. My father was a visiting scholar for a year at the Cardiovascular Research Institute at the University of California, San Francisco, where he conducted research on pulmonary edema, and he received a few months of clinical training in the intensive care unit at what is now called the Zuckerberg San Francisco General Hospital and Trauma Center.

In the early 1980s, the gap between China and the United States was gigantic. And my father has always been grateful for the education he received at U.C.S.F. and the kindness and generosity of the Americans he met.

He brought his American training back to Nanchang to establish the first I.C.U. in Jiangxi Province and one of the first I.C.U.s in China. He also established one of the first — if not the very first — institute of molecular medicine in China.

In 1985, I followed in his footsteps and in those of my uncles — Uncle Tim (Xinghua) had immigrated to California as well: I went to San Francisco to study for my Ph.D., also at U.C.S.F. My younger brother moved to the United States a few years later.

In the 1990s, with the collapse of the Soviet model, America seemed to be the only other exemplar left. Having studied in the United States and with plans to work and live there for the long haul, I applied for American citizenship and obtained it in 2000. My children were born in the United States.

But then 9/11 happened, and this axis of evil emerged: Dick Cheney (vice president); Paul Wolfowitz (deputy secretary of defense); David Addington (counsel to the vice president); John Yoo (Justice Department lawyer and author of the “Torture Memos”). These men were ready to do anything to advance their agenda, imposing their own law — meaning, really, no proper laws and no rule of law — in Iraq, at Guantánamo and elsewhere. And too many Americans went along. That period proved to me that America was not the democratic beacon many of us had thought it to be.

I first started looking into how to renounce my U.S. citizenship while I lived in Chicago and then again after moving back to China in 2007. I completed the process in 2011 — a decision that has been validated since by the advent of President Trump and Trumpism, which are a natural expansion of what was put in motion after 9/11.

Uncle Eric never returned to mainland China.

By the time my father retired in 2005, at 75, he had treated countless respiratory and I.C.U. patients in China. He had worked through the SARS epidemic in 2002-3, issuing dark predictions that the virus, or something like it, would come back. He and I debate whether the new coronavirus proves his prediction right.

As Covid-19 began to spread earlier this year, my father, now 90 and long retired, would send me advice about how to treat the disease so that I could relay it to other doctors, including the one leading response efforts in the city of Wuhan, the pandemic’s epicenter early on.

Our family has 12 members in Wuhan, mostly on my mother’s side, and six in New York, mostly on my father’s side. All my relatives in Wuhan are safe. Uncle Eric died in New York after the pandemic had moved to the United States — the world’s strongest country militarily, the richest economically and the most advanced medically.

The United States had two months or more to learn from China’s experience with this coronavirus, and it could have done much more to lower infection rates and fatalities. My father is struggling to accept his brother’s death partly, too, because he believes that he could have treated Uncle Eric — that in China Uncle Eric would have been saved.

As the pandemic rages on in the United States and throughout the world, with some smaller outbreaks in China, the United States and China are not collaborating, but competing, in the search for a successful vaccine for the virus and treatment measures for the disease.

My father’s family has been divided for most of his life, separated mostly by the decisions of political leaders. For a long time, the United States seemed like the better place to live — for those lucky enough to have such a choice.

Now, my father and Uncle Eric have been separated once again. This time that outcome doesn’t speak well of America.

Yi Rao is the president of Capital Medical University, a chair professor at Peking University and the director of the Chinese Institute for Brain Research, in Beijing.
 
UCSF美帝顶级医学院
 
里面那封是祖父致父亲的信。居然真转到了我父亲。那时我已十几岁,现在还记得祖父的用词和父亲读信时泪流满面的情形。

很快,厚华成为他们之间的主要信使。

厚华是我家第一位美国公民,他于1970年代后期到旧金山,被美国的发达所吸引,与他成长的台湾有天壤之别。

1982年,分离35年后的厚华与我父亲兄弟俩重逢。父亲在旧金山加州大学 (UCSF) 医学院心血管研究所进修一年,跟Norman Staub博士做肺水肿的动物实验,后在旧金山总医院随呼吸病和重症医学的权威John Murray博士见习临床和ICU数月。

1980年代初期,中国和美国的差别巨大。父亲一直非常感谢UCSF给他的培训、美国人民对他的善良和慷慨。回南昌后,父亲建立了全省第一个、全国较早的ICU之一。他还建立了分子医学研究所,是中国最早的之一、如果不是第一的话。

1985年,我跟随父亲和叔叔们 (那时叔叔Tim/兴华也移民加州) 的脚步,到UCSF念研究生。几年后我弟弟也赴美留学。

1990年代,苏联模式坍塌,美国似乎是唯一留存的模式。在美国留学后计划长期在美国生活和工作,所以我申请了美国公民,于2000年获得。子女在美国出生。

但发生了9/11事件,美国出现了邪恶的轴线:Dick Chenney (副总统) -Paul Wolfowitz (国防次长 )-David Addington (副总统法律顾问) -John Yoo (司法部律师/“虐待备忘”作者) 。这些人为了自己的目的可以任意作为,将他们的法律 (其实是不合适的法律、不符合法治) 强加于伊拉克、Guantánamo湾基地和其他地方。太多美国人也并不反对。那一时期对我来说证明美国不是很多人以前认为的民主灯塔。

在芝加哥时我开始探讨如何放弃美国国籍,2007年回中国之后再继续,到2011年完成。这一决定为其后的事件所验证是对的,川普当选总统和川普主义是9/11开始的变化之自然扩展。

厚华从未返中国大陆。

至2005年他于75岁退休前,父亲治疗了很多呼吸病和ICU的病人。SARS在父亲退休前的2002-2003年发生,他预计SARS或类似的病毒还会发生。我和父亲还在争论此次新冠病毒算不算证明了其预计。

新冠病毒流行后,父亲经常给我寄如何治疗新冠肺炎的建议,让我转给其他医生,包括此次协调早些时候流行中心武汉抗疫的医学领袖。

我们家在武汉有12位亲戚、大部分是母亲家的,纽约有6位亲戚、大部分是父亲家的。在武汉的亲戚皆安然无恙,而纽约的厚华去世——去世于当今世界军事上最强大、经济上最富裕、医学上最先进的国家。

美国有两个月甚至更多时间可以汲取中国的新冠病毒流行经验,本可以做更多努力降低感染率和病死率。父亲很难接受弟弟去世的部分原因是认为自己就可以救助弟弟——厚华如果在中国也许就被治愈了。

当新冠在美国和一些国家继续凶猛地流行、在中国偶有小发,美国和中国并不在合作,而在竞争寻找疫苗和其他治疗方式。

在他一生大部分时间,父亲的家庭被政治人物的决定而分离。很长时间,美国是更好的生活之地——如果有幸可以选择的话。

现在,父亲和叔叔再度分离。这次的结果不能说美国好。

作者饶毅为中国北京首都医科大学校长、北京大学讲席教授、北京脑科学中心主任。

注:中文与英文有些许不同。

1)祖父给父亲的信,英文删除了,我在中文保留。

2)旧金山总医院后因Priscilla Chan-Zuckerberg做过实习医生、并捐款后改称“Zuckerberg旧金山总医院和创伤中心”。

3)今年三月,退休多年的Murray博士在巴黎逝于新冠病毒。

4)关塔那摩湾的法律问题对我个人影响较大,美国占领的古巴领土,美国在小布什时期决定美国和古巴的法律都不适用于关塔那摩湾,这是明显的强权,违反基本国际法和人类基本原则。奥巴马竞选时期号称要关、上任后没有关闭,持续至今。
 
英文写得不错,中国读完大学,硕士,85年到美国读的博士,工作,07年回国。不是学语言,文学类的,这个英文写作很棒了。纽约时报应该没有文字加工过吧。
 
逻辑上有问题,他武汉亲戚safe,应该是因为没有感染。。。

他纽约的叔叔3月份就感染了新冠。。。即使在中国也不一定能survive,武汉那时也死感了不少人。

饶毅看来是民主党的。。。
 
逻辑上有问题,他武汉亲戚safe,应该是因为没有感染。。。

他纽约的叔叔3月份就感染了新冠。。。即使在中国也不一定能survive,武汉那时也死感了不少人。

饶毅看来是民主党的。。。
饶毅是共产党的,最可能就是和马云一样的秘密党员。
 
幸存者偏差不是一个特别冷门的概念,饶毅这样级别的学者不可能不知道。
但是身在中国的饶毅还是写了这么一篇文章而且投书美国媒体而不是中国媒体。
大家细品。
 
后退
顶部