据中国海关总署统计,今年4月以来,中国向印度提供了5000多台呼吸机、21569台制氧机、超过2148万个口罩和约3800吨药品。所有制氧机现货,不管是医用,家用的还是工业用的,全都卖光了。

longshan

上知天文 下晓地理 学富五车 横贯东西
注册
2008-03-04
消息
2,684
荣誉分数
664
声望点数
223
据中国海关总署统计,今年4月以来,中国向印度提供了5000多台呼吸机、21569台制氧机、超过2148万个口罩和约3800吨药品。所有制氧机现货,不管是医用,家用的还是工业用的,全都卖光了。
 
印度网友不高兴,说不是免费。


 
提供vs出口,这个有区别吗?
 
到底是商业买卖还是人道援助?能不能把话说清楚?
 
当然是商业买卖,中国不阻止就是仁至义尽。



是啊,看看美国怎么对付中国的:
中国不想要的强迫卖,中国需要的不卖。
 
免费可以, 要钱不可以. 一旦要钱,天使就变恶魔。想起一幅古画,可以完美诠释印度人的心态。

000.png
 
发战争财就是新特色XX梦。
 
发战争财就是新特色XX梦。
再让你高兴一下
28日,中国驻印度大使孙卫东发推称,中国的医疗器械供应商正在加班加点处理来自印度的订单,最近几天收到了至少2.5万台制氧机订单。“中国的医疗(器械)供应商正在加班加点处理来自印度的订单,最近几天收到至少2.5万台制氧机订单。运送医疗物资的货机正在安排之中。中国海关将为相关流程提供便利。”孙卫东在推特上写道。(海外网)
 
当然是商业买卖,中国不阻止就是仁至义尽。
花钱买东西叫什么仁至义尽,你可以不卖,既然卖了,就好好做好东西,赚钱就行了。
 
据中国海关总署统计,今年4月以来,中国向印度提供了5000多台呼吸机、21569台制氧机、超过2148万个口罩和约3800吨药品。所有制氧机现货,不管是医用,家用的还是工业用的,全都卖光了。
你sure全卖光了? 去年一窝蜂上的太多了,卖不动了,我朋友现在正努力扩大国外销路。
 
你sure全卖光了? 去年一窝蜂上的太多了,卖不动了,我朋友现在正努力扩大国外销路。
你去问问不就知道了
 
你sure全卖光了? 去年一窝蜂上的太多了,卖不动了,我朋友现在正努力扩大国外销路。
突然来了10几亿顾客,可能就供不应求了,这里的报道,人们为了得到氧气,要排7,8个小时,有人等了25小时,还没得到。


4 hr 48 min ago

This is what it's like trying to get oxygen in India​

From CNN's Janelle Davis

As India’s Covid-19 crisis spreads, oxygen has become one of the scarcest commodities.

In New Delhi, CNN’s Clarissa Ward met with people waiting for hours to get oxygen for their family members. It is in such short supply that the line went around the block. Some people told CNN they’re been waiting for 25 hours and still have not received oxygen.

Some people are taking shifts waiting in line. Once they get to the front of the line, there is absolutely no guarantee that they’ll be able to get any oxygen because the demand is so high, and the supply is so low.

One 22-year-old told CNN he's been waiting for five hours to get oxygen for his sick grandparents. He said, if he can’t get any oxygen, he’ll have faith on God. “It’s a very hard situation for everyone who is facing this Covid-19 situation,” he said. “I’m trying to be calm here because I’ve been waiting since 9 and this line is not even moving.”

Volunteers gave water to people standing in line. "It's the first time I've seen this situation in my lifetime," said one volunteer. "This makes us very upset."
India's government says it’s trying to address this problem. It has started a program called Oxygen Express, trying to deploy liquid oxygen on India’s railways to cities that need it the most. New Delhi is not seeing the impact of those efforts yet.

On the ground, Ward said she is seeing a growing sense of anger, frustration and desperation. International aid began arriving on Tuesday, with countries around the world sending oxygen cylinders, ventilators, medication and other essential supplies. But these supplies need time to be distributed and oxygen plants need to be built. For some of the hardest-hit cities, such as New Delhi, the lack of immediate help and accessible resources means the bodies will keep piling up until assistance arrives.
 
后退
顶部