求教大侠们,“江湖说大不大,山水总有相逢日”英文该如何翻译比较贴切

枫国冰都

资深人士
注册
2019-03-19
消息
7,186
荣誉分数
1,034
声望点数
223
感觉好像不能直译,该怎样翻译比较贴切呢?求教各位大侠。
 
@ccc 村长,是时候显示你的英语水平的时候了!
 
the revenge is a dish that must be served cold?
 
哈哈,这是古狗的,不信、不雅、不达。
『The rivers and lakes are said to be big, the mountains and rivers always meet each other。』

中文奇妙之处,非洋文可以攀比的。
 
哈哈,这是古狗的,不信、不雅、不达。
『The rivers and lakes are said to be big, the mountains and rivers always meet each other。』

中文奇妙之处,非洋文可以攀比的。
英文你知道的少,也有很多典故和成语, 比喻(总会走到那个桥上)
cross that bridge when (one) comes to it
 
英文你知道的少,也有很多典故和成语, 比喻(总会走到那个桥上)
cross that bridge when (one) comes to it
伺机而动、见机行事。。。。如何?
 
Don't burn your bridges behind you.
 
river lake say big no big, mountain water always have together sun.
 
Jiang hu shuo da bu da,
Shan shui zong you xiang feng ri
 
村长是看你不顺眼 :evil::monster:
老飞不做『过河拆桥』事,与村长保持一致。
你来挑拨离间,搬弄是非,心胸狭隘,嫉妒心强,心态不佳。 :monster: :evil:
 
最后编辑:
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的