大戏:“山东日照附近发现不明飞行物”? 官方:正准备击落

billwanhua

本站元老
注册
2005-07-07
消息
15,372
荣誉分数
4,813
声望点数
373


看看中国是不是没有能力打下来,或者用最新的激光等其他武器?
会不会跟美国第二个气球一样,是自己的气球,打下来赖美国的?
 
用最新的放气,折叠技术
 
击落没有? 如果没击落的话,应该飘到韩国去了。
 
我想知道,到底击落没有?
这次看来美国真失去冷静了,希望中国冷静不要去击落,不管哪个国家的,是不是有这个气球,大事化小。

选举政治,一切跟民意走,无法冷静。
 
这次看来美国真失去冷静了,希望中国冷静不要去击落,不管哪个国家的,是不是有这个气球,大事化小。

选举政治,一切跟民意走,无法冷静。
是的,对于这个飞行物,主动权在中国,没必要跟踪美加走,每天用大炮打蚊子,忙得不亦乐乎,成为振奋民族精神的兴奋剂。
 
这个不明飞行物必须打下来。必须滴。如果中国打不到,那脸丢大了。
 
气球入境中国是常有的事情,打气球也是常规操作。

只不过中国有选择的打。以前打了也不宣扬。

米国这样见气球打,完全就是笑话。
 

中国说去年10几个美国气球非法进入中国领空​

China says more than 10 U.S. balloons flew in its airspace​


BEIJING - China on Monday said more than 10 U.S. high-altitude balloons have flown in its airspace during the past year without its permission, following Washington's accusation that Beijing operates a fleet of surveillance balloons around the world. The United States denied that it operates any surveillance balloons over China.

The Chinese allegation came after the U.S. shot down a suspected Chinese spy balloon that had crossed from Alaska to South Carolina, sparking a new crisis in bilateral relations that have spiraled to their lowest level in decades.

Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin gave no details about the alleged U.S. balloons, how they had been dealt with or whether they had government or military links.

"It is also common for U.S. balloons to illegally enter the airspace of other countries," Wang said at a daily briefing. "Since last year, U.S. high-altitude balloons have illegally flown over China's airspace more than 10 times without the approval of Chinese authorities."

Wang said the U.S. should "first reflect on itself and change course, rather than smear and instigate a confrontation."

China says the balloon shot down by the U.S. was an unmanned airship made for meteorological research that had been blown off course. It has accused the U.S. of overreacting by shooting it down and threatened to take unspecified action in response.

In Washington, National Security Council spokesperson Adrienne Watson said Monday that any claim that the U.S. government operates surveillance balloons over China is false.

"It is China that has a high-altitude surveillance balloon program for intelligence collection, connected to the People's Liberation Army, that it has used to violate the sovereignty of the United States and over 40 countries across five continents," Watson said.

"This is the latest example of China scrambling to do damage control. It has repeatedly and wrongly claimed the surveillance balloon it sent over the United States was a weather balloon and to this day has failed to offer any credible explanations for its intrusion into our airspace and the airspace of others."

 
21世纪是个气球乱飞的乱纪元
 

中国说去年10几个美国气球非法进入中国领空​

China says more than 10 U.S. balloons flew in its airspace​


BEIJING - China on Monday said more than 10 U.S. high-altitude balloons have flown in its airspace during the past year without its permission, following Washington's accusation that Beijing operates a fleet of surveillance balloons around the world. The United States denied that it operates any surveillance balloons over China.

The Chinese allegation came after the U.S. shot down a suspected Chinese spy balloon that had crossed from Alaska to South Carolina, sparking a new crisis in bilateral relations that have spiraled to their lowest level in decades.

Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin gave no details about the alleged U.S. balloons, how they had been dealt with or whether they had government or military links.

"It is also common for U.S. balloons to illegally enter the airspace of other countries," Wang said at a daily briefing. "Since last year, U.S. high-altitude balloons have illegally flown over China's airspace more than 10 times without the approval of Chinese authorities."

Wang said the U.S. should "first reflect on itself and change course, rather than smear and instigate a confrontation."

China says the balloon shot down by the U.S. was an unmanned airship made for meteorological research that had been blown off course. It has accused the U.S. of overreacting by shooting it down and threatened to take unspecified action in response.

In Washington, National Security Council spokesperson Adrienne Watson said Monday that any claim that the U.S. government operates surveillance balloons over China is false.

"It is China that has a high-altitude surveillance balloon program for intelligence collection, connected to the People's Liberation Army, that it has used to violate the sovereignty of the United States and over 40 countries across five continents," Watson said.

"This is the latest example of China scrambling to do damage control. It has repeatedly and wrongly claimed the surveillance balloon it sent over the United States was a weather balloon and to this day has failed to offer any credible explanations for its intrusion into our airspace and the airspace of others."

屈辱丧权啊居然没有打下来
 

刚刚,外交部重磅回应!信息量大​


公众号新闻
5 小时前5

来源:环球时报
外交部发言人汪文斌13日主持例行记者会。美国NBC记者提问说,美国近日在美国和加拿大上空击落了四个飞行物,其中一个气球属于中国。中国能否说明其他的三个飞行物是否属于中国?

汪文斌表示,中国民用无人飞艇误入美国领空,完全是不可抗力导致的意外偶发事件。至于你提到的其他所谓“不明飞行物”的情况,我并不了解,但是我们在这里想要告诉大家的是,美方频频发射先进导弹来击落不明的飞行物,这是用力过勐的过度反应。

640

汪文斌 资料图 图源:外交部网站

汪文斌表示,我们注意到美国国内的很多人都在质疑,这种做法除了耗费美国纳税人的金钱之外,又能给美国和美国人民带来什么实际收益?

我们还要指出的是,事实上,美国才是全球最大的监控国家,拥有世界上最大规模的间谍网络。美国国家安全局监听的对象包括德国、法国、挪威、瑞典、荷兰等欧洲多国政要的短信通话内容。美国在其近100个驻外使领馆内暗自安装监听设备,对驻在国进行窃密。

汪文斌表示,据信息安全新媒体“安在”去年的报告披露,美国国家安全局在30天内就远程窃取了971条全球互联网数据和1241条电话记录,涉及各国大量公民个人隐私。就在不久前,纳米比亚海域发现一艘用于收集水下信息的美国无人体,当地媒体普遍认为,这艘无人艇实际上就是美国的间谍船。美国在世界上放飞了多少间谍侦测飞艇气球,美方自己心底里很清楚,谁是世界上最大的间谍监听帝国,国际社会也看得十分清楚。

中方透露!

美方去年以来已十余次!


外交部发言人汪文斌13日主持例行记者会。有外媒记者继续就美国击落中国无人飞艇提问。

汪文斌表示,我们已经多次表明,中国的民用无人飞艇误入美国领空,完全是不可抗力导致的意外和偶发事件,美方击落气球的做法完全是滥用武力,过度反应,我们对此坚决反对。

640

汪文斌 资料图 图源:外交部网站

汪文斌说,我想告诉大家一点事实,就是长期以来,美国滥用自身的技术优势,对全世界包括其盟友进行大规模无差别的窃听、窃密行动遍布全球各地,侵犯他国主权和利益,违反国际法和国际关系基本准则,美国是当之无愧的世界最大间谍惯犯和监控帝国。

汪文斌表示,美国还频繁派舰机对中国进行抵近侦察,去年高达657架次,仅今年1月在南海就高达64架次,严重危害中国国家安全,破坏地区和平稳定。美方气球非法进入别国领空,也司空见惯。仅去年以来,美方高空气球未经中国相关部门批准,10余次非法飞越中国领空。美方首先要做的应当是反躬自省、改弦更张,而不是污蔑、抹黑、煽动对抗。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

 
后退
顶部