was not able to collect (useful) information是啥意思

goodsunny

老行者
注册
2008-10-15
消息
1,600
荣誉分数
597
声望点数
273
有5毛说“ 美国防部出面澄清:中国气球没有收集情报”
这是CFC在加拿大。这是澄清吗?澄清中共不想搜集美国情报吗?
 
有5毛说“ 美国防部出面澄清:中国气球没有收集情报”
这是CFC在加拿大。这是澄清吗?澄清中共不想搜集美国情报吗?

你挣到几分?造谣水平这么差。

31E73460-ADDE-427F-9DEB-E3CC4CFD060C.jpeg

Screenshot_20230630-114613.png
 
有5毛说“ 美国防部出面澄清:中国气球没有收集情报”
这是CFC在加拿大。这是澄清吗?澄清中共不想搜集美国情报吗?
这个不能叫澄清,算走一个流程,为把一个案子给结了。用人话说就是气球在被击落后,没有收集情报。击落前是否收集,需要更多的研究与资金来加以判断,但与本case无关。
 
我问这句话如何翻译,跳足了再跳高点?受害者没有被伤到,是说杀人犯没有犯罪吗?
 
我问这句话如何翻译,跳足了再跳高点?受害者没有被伤到,是说杀人犯没有犯罪吗?
奥,看出来了,翻译很无耻,但还是要怪美帝国防部,就不能把话说清楚点吗。
 
我问这句话如何翻译,跳足了再跳高点?受害者没有被伤到,是说杀人犯没有犯罪吗?

有5毛说“ 美国防部出面澄清:中国气球没有收集情报”
这是CFC在加拿大。这是澄清吗?澄清中共不想搜集美国情报吗?


这就是你所谓的只是问这句话如何翻译?屁股腚子都撅起来了,拉没拉屎自己没数?
 
我问这句话如何翻译,跳足了再跳高点?受害者没有被伤到,是说杀人犯没有犯罪吗?
你写的句子,你有最高解释权。或者你给个出处,大家学习如何翻译。

你指控的杀人犯总要拿出证据,即使受害者死了,在定罪前,他也只是嫌疑犯,不知道西方法律讲究的是无罪推论吗?innocent until proven guilty,你指控的杀人犯有责任举证证实,不是靠怀疑,推测。

你上台百姓倒霉了,看谁不顺眼,就能定罪了。
 
最后编辑:
支持楼主,继续射球!别停,千万别停!
 
后退
顶部