请教英语大牛们,催牛b咋翻译啊?

S开头的如swank, B开头的如boast, brag, bluff(虚张声势)……记住谁吹牛谁是SB就能轻松记住前面这几个词哈哈哈

俗语有talk big, 美俚有full of hot air……
 
In recent years, this has been one of the most common modifiers and exclamations in Chinese. You can say just "niu" by itself, where "niu" actually means niú 牛 ("cow"), but that's an elision of "niuB" or "niubi", which in turn means "cow pussy". Although "niu(B/bi)" is used so frequently, in mixed company, on packaging, and so forth that it has lost much of its original shock value, it now means not much more than "awesome". Nonetheless, I would recommend scrupulously avoiding it in situations where you are expected to be polite and formal.
 
“吹牛”虽然不可完全直译为blow a cow,

但用blow开头吹点别的也是可以的,比如blow hot air, blow one’s own horn都有自吹自擂的意思。

特别是blow horn, 大家都看过古装片,无论中外,欢迎王族/自家军队那就必须吹响号角的,所谓“东风吹战鼓擂”,blow one’s own horn就是自吹自擂自嗨哈哈哈
 
“吹牛”虽然不可完全直译为blow a cow,

但用blow开头吹点别的也是可以的,比如blow hot air, blow one’s own horn都有自吹自擂的意思。

特别是blow horn, 大家都看过古装片,无论中外,欢迎王族/自家军队那就必须吹响号角的,所谓“东风吹战鼓擂”,blow one’s own horn就是自吹自擂自嗨哈哈哈
这个解释好,我存了。
 
Blow cowgina

同楼主感慨:能造出复合词cowgina的,还真是人才啊!

母牛她老公Oxford见了都必喊一句渥草我甘拜下风啊!必须收录入Oxford dictionary当代Niubility新造复合词词条哈哈哈

古有仓颉造字,今有渥天机造词,人才人才,respect :good:
 
最后编辑:
后退
顶部