出处:
Christ is Risen! - Pierre Poilievre
[
00:00] 非常感谢理查德总理和雷切尔。感谢你们让我们在主和救主耶稣基督的精神中团结一致。
Thank you very much Prime Minister Richard and Rachel. Thank you for bringing us together in unity in the spirit of Jesus Christ our Lord and Savior.
[
00:15] 感谢你们所有人,以及这不断壮大的群体。我记得第一次参加这个祈祷早餐会时。
And thanks to all of you and this growing crowd. I remember the first time I attended this prayer breakfast.
[
00:20] 当时我正跟着我的老板,伟大的斯托克韦尔·戴(Stockwell Day)。那时大约只有300人,我记得当时台前传达了一个命令:去生养众多。
With then my boss the great Stockwell Day. There was about 300 people and I think there was a commandment from the front of the room to go forth and multiply.
[
00:26] 看来今天这一命令得到了践行。我想今天这里有将近2000人。
And that was honored today. I think we have almost 2,000.
[
00:31] 总理,我认为你引用马可·奥勒留的话非常贴切,尽管他并不是一个践行的基督徒。
Prime Minister, I think it is very appropriate that you quoted Marcus Aurelius, although he wasn't much of a practicing Christian.
[
00:41] 斯多葛主义和基督教确实有一个共同的主题,那就是关注你能控制的事情,并放下你不能控制的一切。
Stoicism and Christianity do share a common theme, which is to focus on what you can control and release all that you cannot.
[
01:00] 最终,“宁静祷文”显然是一段基督徒的祷词,但它也充满了斯多葛主义色彩。
Ultimately, the Serenity Prayer is obviously a Christian prayer, but it is very much a stoic one.
[
01:08] “主啊,请赐予我勇气,去改变我能改变的事;赐予我宁静,去接受我不能改变的事;并赐予我智慧,去分辨两者的不同。”
"God, grant me the courage to change the things I can, the serenity to accept the things I cannot, and the wisdom to know the difference."
[
01:14] 现在,你们所有人都把麦克风交给了传道人、牧师、神父和政客,所以你们已经失去了对整天日程的控制。
Now all of you have surrendered microphones to preachers, pastors, priests, and politicians, so now you have lost control of your entire daily schedule.
[
01:31] 理查德要求我思考今天集会的主题,即:你并不孤单。
I am commanded by Richard to reflect on the theme of today's gathering, which is that you are not alone.
[
01:42] 的确,在这个房间里,你肯定不孤单。有来自不同教派、甚至不同信仰的人聚在一起,在对耶稣基督的信仰中互相支持。
Indeed, in this room you're surely not alone. You are joined by people of various denominations and even faiths all here to mutually support one another in our faith in Jesus Christ.
[
01:58] 我也被要求为大家朗读《希伯来书》12章1至3节:
I am also commanded to bring you readings from Hebrews 12:1-3:
[02:07] “我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪。”
"Therefore since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off anything that hinders and the sin that so easily entangles."
[
02:24] 作为一个简单的草原男孩,我将按照我的理解来解读这段话。理查德,这段话是在说:“由于有人在看着,所以要谨言慎行。”
Being a very simple prairie boy, I am going to interpret those words for what they say. Richard, this says "Be on your best behavior because people are watching."
[
02:41] 这意味着我们作为领导者,应该达到尽可能高的标准。
I take this to mean that we as leaders are to live up to the highest possible standard.
[
02:46] 例如在我们的议会制度中,我们作为领导者,每次走进众议院时都应心存敬畏。
In our parliamentary system, for example, we as leaders are meant to tremble every time we walk into the House of Commons.
[
02:52] 因为我们知道我们要对议会同僚负责,这不是出于报复或恶意,而是出于一种决心,要为我们服务的普通民众坚守最高标准。
Knowing that we will be held to account by our fellow parliamentarians, not out of vengeance or out of meanness, rather but out of a determination to hold ourselves to the highest possible standards for the people who are witnessing us.
[
03:13] 但理查德告诉我,故事还没结束。因为不仅仅是地上的人在看着。
But Richard has informed me that that is not the end of the story. Because it is not only the people on earth that are watching.
[03:20] “如同云彩般的见证人”一词暗示有许多人在天上注视着。
The term "great cloud of witnesses" suggests that there are many watching from above.
[
03:26] 那些走在我们前面、经历过人生旅程、受过罪的诱惑、面对过人类脆弱性的人,已经和他们的主与救主一起进入了天堂,他们都在为我们欢呼。
Those who came before us, who went through this journey of life, who were tempted by sin and faced the frailties of humanity, went on to paradise with their Lord and Savior and they are all cheering us on.
[
03:41] 他们俯视着我们的挑战、缺点和努力,希望我们能度过难关,效法救主树立的榜样。
They're looking down upon us with our challenges, our shortcomings and our many determined efforts, and they're hoping that we will come through and follow the example that has been set forth by our savior.
[03:58] 经文继续写道:“存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣。”
The reading goes on: "And let us run with perseverance the race marked out for us fixing our eyes on Jesus the pioneer and perfector of faith."
[04:06] “他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。”
"For the joy set before him he endured the cross scorning its shame and sat down at the right hand of the throne of God."
[
04:15] 他在为我们众人所做的受难和牺牲中获得了喜乐。
He took joy in the suffering and the sacrifice that he would make on all of our behalf.
[
04:24] 基督教的完美对称性就在于此:世界上的罪孽需要公正,这些错误需要被纠正。
And therein lies the perfect symmetry of Christianity: there needed to be justice for all the sins of the world, somehow those wrongs needed to be righted.
[
04:33] 我们作为脆弱的人类,无法靠自己纠正。因此,宇宙的主宰赐下了他的儿子,替我们纠正了这些错误。
We as frail humans were incapable of righting it ourselves and therefore the master of the universe gave us his son and he righted those wrongs on all of our behalf.
[
04:49] 他以肉身承受了一切残暴和鞭打,为我们所有的过错付出了代价。
He took on his body and his physical sensations all of the brutality and the beatings that paid the price for all the wrongdoing we all have had.
[
05:06] 因此,在我们的脆弱和失败中,在我们的喜悦和悲剧中,我们并不孤单。
And so in our frailty and our failings, in our joys and in our tragedies, we are not alone.
[
05:14] 我们有一位赐予我们力量的伟大的救主,耶稣基督。阿门。
We have with us a mighty savior who gives us strength, Jesus Christ. Amen.