最初由 enjoy 发布
母音にくらべると子音の臻み方は、わりあいはっきりしているようだが、それでも「s」を「ス」のように臻んだり「ズ」のように臻んだりといったことがある。また、文字の酵み合わせで一つの子音を表す?合もある。英遮で「si」と?くと「シ」ではなくて「スィ」という臻み方が近く、「シ」に近いのは「shi」。「ti」は「ティ」が近く、「chi」と?けば「チ」に近くなる。「tu」は「トゥ」で、「tsu」が「ツ」に近い。
最初由 msft 发布
Yes, above is correct. But what I pointed out was not how to use 注音. I just wanted to say the real pronunciation of し in Japanese is more like "xi" in 中文拼音.
It's correct to mark it as "si" in 日文注音. But when you pronounce it exactly the way we do in English, it's not correct. It's because there is no exact match of し in English. But Chinese has a very close pronunciation - xi.
The same applies to HITACHI. Japanese never reads it this way.